Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il sera extradé. | UN | غير أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيُسلم إليه. |
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il sera extradé. | UN | غير أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيُسلم إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | غير أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture. | UN | بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو معرفة ما إذا كان الشكل المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب. |
En outre, pour recenser les cas de poursuites engagées pour des motifs politiques, il faudrait, au minimum, examiner chaque situation ou cas concret, ce qui permettrait de déterminer si l'affaire revêt ou non un quelconque caractère politique. | UN | علاوة على ذلك، يتطلب تسجيل قضايا تتعلق بالمقاضاة لدوافع سياسية أن ينظر على الأقل في كل قضية أو حالة ملموسة، مما يتيح المجال أمام تقدير ما إذا كان هناك أي عنصر يتعلق بالمقاضاة السياسية أم لا. |
L'année 1993 a été consacrée à des études exploratoires sur le terrain en vue de déterminer si l'expérience chinoise serait intéressante par rapport à la recherche axée sur une politique. | UN | وقضى عام ٩٣١٩ في إجراء دراسات ميدانية استكشافية لتحديد ما إذا كان من شأن التجربة الصينية أن تكون مثار اهتمام في اﻷبحاث التي تتخذ من السياسات منحى لها. |
Pour ce faire le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes en vue de déterminer si l'intéressé court un risque personnel. | UN | ولهذا السبب، يجب أن تراعي اللجنة جميع الاعتبارات المتصلة بالموضوع بغية تحديد ما إذا كان الشخص المعني معرضا شخصيا للخطر. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Il s'agit toutefois de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. | UN | على أن الهدف من هذا التحقق هو إثبات ما إذا كان الشخص المعني سيصبح شخصياً معرضاً للخطر في البلد الذي سيعود إليه. |
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Le but de son analyse est toutefois de déterminer si l'intéressée courrait personnellement le risque d'être torturée dans le pays où elle serait renvoyée. | UN | إلا أن الهدف من هذا التحليل هو معرفة ما إذا كان الفرد المعني معرضاً شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
9.7 Le Comité prend acte du fait que compte tenu de l'historique de la situation du premier requérant et de la nature des allégations des autres requérants, l'État partie lui laisse le soin de déterminer si l'exécution des arrêtés d'expulsion les concernant constituerait une violation de la Convention. | UN | 9-7 وتقر اللجنة بأن الدولة الطرف، بالنظر إلى ماضي صاحب الشكوى الأول وطبيعة ادعاءات أصحاب الشكوى الآخرين، تترك للجنة تقدير ما إذا كان تنفيذ أوامر طردهم يمثل انتهاكاً للاتفاقية. |
Il est essentiel aussi de connaître les budgets d'éléments nutritifs au cours de rotations successives afin de déterminer si l'exploitation de la forêt aura pour effet de dégrader le site. | UN | كما أن معرفة ميزانيات المغذيات على مدار دورات متعاقبة تعد أمرا ضروريا لتحديد ما إذا كان الموقع سيصاب باﻹفقار نتيجة لقطع أشجار الغابات. |
Ensuite, pour des raisons qui seront explicitées plus loin, le critère de l'interdiction ne permet pas à lui seul de déterminer si l'on a le droit de poser un acte, lorsque l'on sait l'ampleur des implications mondiales qu'aurait un tel emploi. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرا إلى أسباب ستُبدى فيما بعد، لا يكفي اختبار الحظر لتقرير ما إذا كان هناك حق في إتيان عمل، من الضخامة بحيث تكون له آثار عالمية، ينطوي عليه استخدام هذه اﻷسلحة. |
17. Comme le relevait la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1998/77, il incombe aux États de mettre en place des organes indépendants et impartiaux chargés de déterminer si l'objection de conscience au service militaire repose sur des convictions sincères. | UN | 17- كما ذكرت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1998/77، تقع على الدول مسؤولية إنشاء هيئات مستقلة ومحايدة مكلفة بالبت فيما إذا كان الامتناع عن أداء الخدمة العسكرية يستند إلى اقتناع صادق. |
Ils ont reconnu que ce pays était seul en mesure de déterminer si l'Iraq avait restitué tous les documents, y compris les archives nationales. | UN | واتفقوا على أن الكويت وحدها هي القادرة على التأكد مما إذا كان العراق قد أعاد جميع الوثائق، بما فيها المحفوظات الوطنية. |
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأنّ الهدف من ذلك هو التأكّد مما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً للتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات إن كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. | UN | بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك التحديد هو التأكد من أن الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |