ويكيبيديا

    "de détourner l'attention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحويل الانتباه
        
    • صرف الانتباه
        
    • صرف انتباه
        
    • لصرف الانتباه
        
    • تحويل انتباه
        
    • صرف الاهتمام
        
    • لتحويل انتباه
        
    • إلى حدوث بلبلة
        
    • منها للابتعاد عن
        
    • لتحويل اهتمام
        
    • لصرف انتباه
        
    • صرف أنظار
        
    • صرف نظر
        
    • إلى صرف اهتمام
        
    • صرف الأنظار عن
        
    L'objet de ce rapport est de détourner l'attention de la décision prise par la Cour internationale de Justice en faveur de l'indépendance du Kosovo. UN الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو.
    Certains partis ont tenté de détourner l'attention en faisant des propositions irréalistes comme d'avancer la date des élections. UN وسعت بعض الأحزاب إلى صرف الانتباه من خلال مقترحات غير واقعية مثل الدعوة إلى انتخابات مبكرة.
    Il ne sert à rien de détourner l'attention et les efforts de la communauté internationale des menaces existantes vers des menaces hypothétiques. UN فليس ثمة هدف مفيد يخدمه صرف انتباه المجتمع الدولي وجهوده بعيداً عن التهديدات القائمة إلى تلك الافتراضات.
    Quant aux accusations sans fondement formulées par la représentante de la République arabe syrienne, elles constituent une tentative pitoyable de détourner l'attention du massacre par son gouvernement de ses propres enfants. UN وبالنسبة للادعاءات الباطلة التي أطلقتها ممثلة الجمهورية العربية السورية، رأى أنها محاولة تدعو للرثاء لصرف الانتباه عن المذابح التي ترتكبها الحكومة السورية ضد أطفال سوريا أنفسهم.
    De plus, il essaye ce faisant de détourner l'attention du Conseil de sécurité vers des questions bilatérales sur lesquelles il incombe aux deux pays concernés de s'accorder. UN كما أنه يسعى من وراء ذلك إلى تحويل انتباه مجلس الأمن إلى قضايا ثنائية يعود للبلدين المعنيين الاتفاق عليها.
    Par ailleurs, la précarité de la situation financière de l'Organisation a pour effet de détourner l'attention des activités de fond et de saper les tentatives de réforme. UN والحالة المالية الهشة التي تسود المنظمة بسبب ذلك تؤدي أيضا إلى صرف الاهتمام عن اﻷعمال الموضوعية وإلى تقويض الجهود الرامية إلى اﻹصلاح.
    Les autorités soudanaises n'ont en effet rien épargné pour tenter de détourner l'attention de l'acte criminel commis par leurs services de sécurité. UN ولم تأل السلطات السودانية جهدا في محاولتها تحويل الانتباه من الجريمة التي ارتكبتها أجهزة اﻷمن التابعة لها.
    Depuis le début de la crise, son pays a fait preuve de détermination pour ne pas répondre aux insultes dont le but est de détourner l'attention des souffrances réelles du peuple syrien. UN ومنذ بداية الأزمة، صمم بلدها على عدم الرد على الشتائم التي تهدف إلى تحويل الانتباه عن المعاناة الحقيقية للشعب السوري.
    Enfin, le projet de résolution a pour objet de détourner l'attention des problèmes imminents de la prolifération effrénée d'armes classiques, dont l'Assemblée ne connaît que trop les conséquences. UN وأخيرا، يُقصد بمشروع القرار تحويل الانتباه عن مشاكل انتشار اﻷسلحة التقليدية المنفلت الزمام وعواقب هذا الانتشار معروفة تمام المعرفة للجمعية.
    La campagne a également pour but de détourner l'attention d'autres crises régionales et internationales. UN كما هدفت إلى صرف الانتباه عن معضلات وأزمات دولية وإقليمية أخرى.
    L'ampleur du programme a eu pour effet de détourner l'attention des questions essentielles, à savoir l'agriculture. UN وأسفر جدول الأعمال الموسع عن صرف الانتباه عن القضايا الأساسية، ولا سيما الزراعة.
    Laissant de côté les émotions, le problème de l'île de Vieques a été monté en épingle en vue de détourner l'attention de la défaite effective des partisans de l'indépendance complète. UN وإذا ما تركنا العواطف جانبا، لرأينا أن مشكلة جزيرة فييكس أعطيت حجما يتجاوز حجمها الحقيقي بغرض صرف الانتباه عن الهزيمة الفعلية التي مني بها أنصار الاستقلال الكامل.
    Il est tout à fait clair que le seul objectif de cette campagne de désinformation est de détourner l'attention de la communauté internationale de l'occupation persistante du Sud-Liban par Israël. UN ومن الجلي أن الغرض الوحيد من حملة التضليل هو صرف انتباه المجتمع الدولي عن استمرار احتلال إسرائيل للجنوب اللبناني.
    Il ne sert à rien de détourner l'attention et les efforts de la communauté internationale des menaces existantes vers de telles menaces hypothétiques. UN فليس ثمة هدف مفيد يخدمه صرف انتباه المجتمع الدولي وجهوده بعيداً عن التهديدات القائمة لتلك الافتراضات.
    L'Érythrée tente ainsi de détourner l'attention des activités destructrices qu'elle mène dans la corne de l'Afrique en trouvant des prétextes à une nouvelle agression. UN وتحاول إريتريا أن تستعمل ذلك لصرف الانتباه عن أنشطتها الهدامة في القرن الأفريقي عن طريق خلق ذريعة لمزيد من الاعتداءات.
    La déclaration du représentant iranien n'est rien de moins qu'une tentative de détourner l'attention de la situation des droits de l'homme dans son pays. UN وقال إن البيان الذي أدلى به الممثل الإيراني هو محاولة لصرف الانتباه عن حالة حقوق الإنسان في بلده.
    Et les Nations Unies doivent donc s'atteler à la cause de l'exode des réfugiés depuis 1959 et s'appesantir sur ce qui se passe à l'intérieur du Rwanda au lieu de détourner l'attention de la communauté internationale sur le Zaïre. UN ويجب على اﻷمم المتحدة بالتالي أن تعالج مشكلة نزوح اللاجئين القائمة منذ ١٩٥٩ وأن تنعم النظر مليا فيما يجري داخل رواندا بدلا من تحويل انتباه المجتمع الدولي نحو زائير.
    De même, au nom du peuple et du Gouvernement constitutionnel de la République du Honduras, je tiens à exprimer notre plus ferme rejet des prétentions des putschistes, qui tentent de détourner l'attention de la question principale, à savoir le rétablissement immédiat et inconditionnel du Gouvernement légitime et constitutionnel du Président Zelaya et de l'autorité légalement constituée au Honduras. UN وكذلك أود أن أُعرب لكم، باسم شعب جمهورية هندوراس وحكومتها الدستورية، رفضنا القاطع لمحاولات منفذي الانقلاب صرف الاهتمام عن المسألة الجوهرية التي هي الإعادة الفورية وغير المشروطة للحكومة المشروعة والدستورية للرئيس سيلايا، وللسلطة القانونية في هندوراس.
    Les déclarations et allégations du représentant d'Israël concernant des violations des droits de l'homme en République arabe syrienne sont des tentatives infructueuses de détourner l'attention de l'opinion publique internationale des crimes commis par Israël dans les territoires arabes occupés. UN والبيانات التي أدلى بها ممثل إسرائيل يدَّعي فيها حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية محاولات فاشلة لتحويل انتباه الرأي العام العالمي عن الجرائم الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة.
    Toutefois, il craint les restructurations continuelles, qui risquent de détourner l'attention de la Mission et de l'empêcher de se concentrer sur l'exécution de son mandat. UN ويساور اللجنة القلق من أن استمرار عمليات إعادة الهيكلة يؤدي إلى حدوث بلبلة لا لزوم لها وينتقص من التركيز المطلوب على تنفيذ الولاية.
    Les autorités marocaines et les médias marocains ont continué d'affirmer que le Front Polisario soulevait la question des droits de l'homme en vue de détourner l'attention des véritables questions au centre des négociations. UN وقد واصلت السلطات المغربية ووسائط الإعلام المغربية التأكيد على أن جبهة البوليساريو تثير مسألة حقوق الإنسان في محاولة منها للابتعاد عن المسائل الجوهرية المتعلقة بالمفاوضات.
    Certaines délégations ont vu la négligence des forces syriennes comme une manœuvre de Damas pour tenter de détourner l'attention de l'opinion internationale des violences commises contre les manifestants pacifiques en République arabe syrienne. UN ورأت بعض الوفود أن إهمال القوات السورية هو مناورة من جانب دمشق في محاولة منها لتحويل اهتمام الرأي العام العالمي عن العنف المرتكب ضد المتظاهرين السلميين في الجمهورية العربية السورية.
    Il s'agit également d'une énième tentative de détourner l'attention de l'Organisation des Nations Unies des menaces inexplicables et illégales que ledit régime a formulées et continue de formuler contre la République islamique d'Iran et d'autres pays de la région. UN وهي أيضا محاولة يائسة لصرف انتباه الأمم المتحدة عن التهديدات غير القابلة للتفسير وغير القانونية التي وجهها النظام المذكور ولا يزال يوجهها لجمهورية إيران الإسلامية وغيرها من بلدان المنطقة.
    Derrière ce paragraphe se cache en fait la volonté perfide du Japon de détourner l'attention de la communauté internationale de ses tentatives de remilitarisation. UN ويكمن وراء هذه الفقرة دافع خبيث لليابان بغية صرف أنظار المجتمع الدولي عن محاولات اليابان لإعادة التسلح.
    2. Certes, depuis l'adoption de la résolution 1054 (1996), les autorités soudanaises se sont efforcées de se montrer coopératives et d'améliorer leur image, mais tout ceci dans le but de détourner l'attention de la communauté internationale du fond des questions auxquelles elles ont été priées de répondre. UN ٢ - ولا شك أن السلطات السودانية قد حاولت، منذ اتخاذ القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(، أن تبدو وكأنها تضطلع بالتعاون اللازم كيما تحسن من صورتها، وكل هذا بهدف صرف نظر المجتمع الدولي عن صلب القضايا التي طولبت بالرد عليها.
    Ces divisions menacent de déstabiliser le pays à court terme et, si elles persistent, de détourner l'attention du Gouvernement de l'application de son programme de réforme. UN وتهدد هذه الخلافات بزعزعة استقرار البلد في المستقبل القريب وقد تؤدي، في حالة استمرارها، إلى صرف اهتمام الحكومة عن تنفيذ برامجها للإصلاح.
    Certaines puissances nucléaires, telles que la France, ont tenté de créer un écran de fumée dans le processus d'examen du Traité, formulant des allégations sans fondement contre des États non nucléaires afin de détourner l'attention de leurs propres antécédents et politiques méprisables. UN وذكر أن دولاً معيّنة حائزة لأسلحة نووية، مثل فرنسا، قد حاولت التعتيم على عملية استعراض المعاهدة وتقديم ادّعاءات لا أساس لها من الصحة ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من أجل صرف الأنظار عن سجلاتها وسياساتها المزرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد