Les Forces armées libanaises continuent de détruire ou de confisquer toutes les armes et toutes les munitions trouvées au sud du Litani. | UN | وتواصل القوات المسلحة اللبنانية تدمير أو مصادرة جميع ما عثر عليه من أسلحة وذخائر جنوب نهر الليطاني. |
Il rappelle qu'il est inacceptable de détruire ou de rendre inutilisables les objets indispensables à la survie de la population civile, en particulier d'utiliser les coupures d'électricité et d'approvisionnement en eau comme armes contre la population. | UN | ويذكﱢر بعدم مقبولية تدمير أو إتلاف اﻷشياء التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين، ولا سيما اللجوء إلى قطع إمدادات الكهرباء والمياه كسلاح يستخدم ضد السكان. |
Il rappelle qu’il est inacceptable de détruire ou de rendre inutilisables les objets indispensables à la survie de la population civile, en particulier d’utiliser les coupures d’électricité et d’approvisionnement en eau comme armes contre la population. | UN | ويذكﱢر بعدم مقبولية تدمير أو إتلاف اﻷشياء التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين، ولا سيما اللجوء إلى قطع إمدادات الكهرباء والمياه كسلاح يستخدم ضد السكان. |
Cet article vise toute distinction, exclusion, restriction ou préférence qui a pour but ou pour effet de détruire ou de compromettre la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice, dans des conditions d'égalité, des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans les domaines politique, social et culturel ou tout autre secteur de la vie publique. | UN | فالمادة تشمل أي تمييز أو استثناء أو تقييد أو تفضيل يستهدف أو يستتبع تعطيل أو عرقلة الاعتراف بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أو التمتع بها أو ممارستها، على قدم المساواة في الميدان السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو في أي ميدان آخر من ميادين الحياة العامة. |
37. Le principe de non-discrimination interdit toute distinction, exclusion, restriction ou préférence qui a pour but ou pour effet de détruire ou de compromettre la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice, dans des conditions d'égalité, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 37- ويحظر مبدأ عدم التمييز أي تفرقة أو إقصاء أو تقييد أو تفضيل يستهدف أو يستتبع تعطيل أو عرقلة الاعتراف لجميع الأشخاص على قدم المساواة بجميع الحقوق والحريات أو التمتع بها أو ممارستها. ولا يُشترط إثبات نية التمييز. |
xiii) Le fait de détruire ou de saisir les biens de l’ennemi, sauf dans les cas où ces destructions ou saisies seraient impérieusement commandées par les nécessités de la guerre; | UN | ' ١٣ ' تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب؛ |
:: Levé de 500 kilomètres d'itinéraires d'approvisionnement non encore vérifiés afin de détecter la présence de mines ou de restes explosifs de guerre et de détruire ou de neutraliser toutes les mines et tous les restes explosifs de guerre | UN | :: عمليات مسح 500 كيلومتر من طرق الإمداد التي لم تُقيَّم من قبل، بهدف الكشف عن الألغام أو مخلفات الحرب من المتفجرات وتدميرها أو إبطال مفعولها جميعا |
2) Utilisera des armes à feu, essaiera de provoquer ou provoquera une explosion ou un incendie aux fins de détruire ou d'endommager ledit aéronef ou ledit navire ou leur chargement; | UN | 2 - يستخدم أسلحة نارية أو يحاول التسبب أو يتسبب في انفجار أو اندلاع حريق بهدف تدمير أو إتلاف تلك الطائرة أو السفينة أو حمولتهما؛ |
En revanche, les interdictions imposées dans le cas des armes qui produisent des effets traumatiques excessifs ou frappent sans discrimination découlent du principe suivant lequel les belligérants ne doivent pas infliger à l'adversaire des dommages hors de proportion avec l'unique but légitime des conflits armés, qui est de détruire ou d'affaiblir le potentiel militaire de l'ennemi. | UN | وعلى خلاف ذلك فإن فرض حظر على اﻷسلحة المفرطة الضرر أو العشوائية اﻷثر ينصب على مبدأ أن المتحاربين يجب ألا يسببوا ضرراً لخصمهم لا يتناسب مع الهدف المشروع الوحيد من النزاعات المسلحة، ألا وهو تدمير أو إضعاف قدرة العدو العسكرية. |
Les États-Unis signalent qu'en Californie, les petits conteneurs où sont stockés des HFC employés comme réfrigérants dans les systèmes de climatisation des véhicules motorisés doivent être étiquetés de manière à faire savoir aux utilisateurs finals qu'il est illégal de détruire ou d'éliminer leur contenu. | UN | وتبلغ الولايات المتحدة أنه يتعين في كاليفورنيا توسيم العبوات الصغيرة المحتوية على مركبات الكربون الهيدروفلورية المستعملة كغازات تبريد لأجهزة تكييف الهواء في المركبات لكي يعرف المستخدمون النهائيون أن من غير القانوني تدمير أو التخلص من محتويات العبوة. |
Il est indiqué dans la demande que, pendant cette période, Chypre évaluerait à nouveau la situation et déterminerait si les choses ont suffisamment changé pour lui permettre de détruire ou d'assurer la destruction de toutes les mines antipersonnel et d'évaluer précisément le temps requis pour cette destruction. | UN | ويشر الطلب إلى أن قبرص ستقوم خلال هذه الفترة بتقييم جديد للحالة وتكوين رأي جديد عما إذا كانت المسائل قد تطورت بحيث تصبح قبرص قادرة، أو ربما تصبح قادرة في المستقبل، على تدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد، وعلى الوصول إلى تقييم محدد للوقت اللازم لتدميرها. |
< < Rien dans la présente Convention ne justifie qu'on entreprenne ou encourage toute action ayant pour objectif de détruire ou d'endommager une installation ou un établissement nucléaire quelconque ou qu'on y participe directement ou indirectement. > > | UN | " ليس في هذه الاتفاقية ما يبرر إتيان أو تشجيع أو المشاركة بشكل مباشر أو غير مباشر في أي عمل يهدف إلى تدمير أو إلحاق الضرر بأي منشأة نووية أو مرفق نووي. |
< < Rien dans la présente Convention ne justifie qu'on entreprenne ou encourage toute action ayant pour objectif de détruire ou d'endommager une installation ou un établissement nucléaire quelconque ou qu'on y participe directement ou indirectement. > > | UN | " ليس في هذه الاتفاقية ما يبرر إتيان أو تشجيع أو المشاركة بشكل مباشر أو غير مباشر في أي عمل يهدف إلى تدمير أو إلحاق الضرر بأي منشأة نووية أو مرفق نووي. " |
Les agents de l'État devraient aussi s'interdire de détruire ou d'inciter à détruire des cultures vivrières, des installations d'approvisionnement en eau et des équipements de santé et de déplacer de force des familles et des communautés pendant les conflits armés, car les enfants en souffrent terriblement. | UN | كما ينبغي أن يمتنع ممثلو الدولة عن تدمير أو التشجيع على تدمير المحاصيل الغذائية، وإمدادات المياه، والمرافق الصحية، وأن يمتنعوا أيضاً عن المشاركة في عمليات الترحيل القسري للعائلات وللمجموعات المحلية أثناء النـزاعات المسلحة التي يذهب ضحيتها الأطفال. |
Chypre a également indiqué, s'agissant des zones se trouvant hors de son contrôle effectif, qu'elle < < évaluerait à nouveau la situation et déterminerait si les choses ont suffisamment changé pour lui permettre de détruire ou d'assurer la destruction de toutes les mines antipersonnel et d'évaluer précisément le temps requis pour cette destruction > > . | UN | وفيما يتعلق بالمناطق غير الخاضعة لسيطرتها الفعلية فهي " ستقوم بإجراء تقييم جديد للحالة وتكوين رأي جديد عما إذا كانت المسائل قد تطورت بحيث تصبح قبرص قادرة، أو ربما تصبح قادرة في المستقبل، على تدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد، وعلى الوصول إلى تقييم محدد للوقت اللازم لتدميرها " . |
e) commettra un acte susceptible de détruire ou d'endommager des biens, meubles ou immeubles, ou d'apporter à ces biens des modifications susceptibles d'en détruire ou d'en diminuer la valeur ou l'utilité, dans l'intention d'empêcher autrui de résider dans l'une ou l'autre région; ou | UN | )ﻫ( يقوم بأي فعل يتسبب في تدمير أو إتلاف ممتلكات سواء منقولة أو غير منقولة أو إحداث أي تغيير في هذه الممتلكات بما يدمر أو ينتقص من قيمتها أو الانتفاع بها بهدف منع أي شخص من الاقامة في أي منطقة؛ أو |
10. Seulement certains traités définissent expressément le principe de nondiscrimination, mais il est généralement admis qu'est interdite toute distinction, exclusion, restriction ou préférence qui a pour but ou pour effet de détruire ou de compromettre la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice, dans des conditions d'égalité, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 10- وإن كان بعض المعاهدات فقط ينص صراحة على تعريف للمبدأ، من المسلم به عموماً أن مبدأ عدم التمييز يحظر أي تمييز أو إقصاء أو تقييد أو تفضيل يستهدف أو يستتبع تعطيل أو عرقلة الاعتراف لجميع الأشخاص على قدم المساواة بجميع الحقوق والحريات أو التمتع بها أو ممارستها. |
Discrimination s'entend de toute distinction, restriction, exclusion ou préférence fondée sur la race, le sexe, la religion, la nationalité ou la langue qui a pour effet de détruire ou compromettre l'égalité des chances ou l'égalité de traitement en matière de recrutement, d'affectation ou de promotion. | UN | يُعرَّف التمييز على أنه أي تمييز أو تقييد أو استثناء أو تفضيل، يقوم على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية أو اللغة، يكون من شأنه تعطيل أو عرقلة تكافؤ الفرص أو المعاملة في التعيين أو الترقية أو التنسيب. |
< < Discrimination fondée sur la langue > > s'entend de toute distinction, restriction, exclusion ou préférence fondée sur la langue qui a pour effet de détruire ou de compromettre l'égalité des chances ou l'égalité de traitement en matière de recrutement, d'affectation ou de promotion. | UN | " يعرّف التمييز القائم على أساس اللغة على أنه تمييز أو تقييد أو استثناء أو تفضيل يستند إلى اللغة ويكون من شأنه تعطيل أو عرقلة تكافؤ الفرص أو المعاملة في التعيين " . |
xii) Le fait de détruire ou de saisir les biens d’un adversaire, sauf si ces destructions ou saisies sont impérieusement commandées par les nécessités du conflit; | UN | ' ١٢ ' تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب؛ |
xiii) Le fait de détruire ou de saisir les biens de l’ennemi, sauf dans les cas où ces destructions ou saisies seraient impérieusement commandées par les nécessités de la guerre | UN | ' ١٣` تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب |
Levé de 500 kilomètres d'itinéraires d'approvisionnement non encore vérifiés afin de détecter la présence de mines ou de restes explosifs de guerre et de détruire ou de neutraliser toutes les mines et tous les restes explosifs de guerre | UN | عمليات مسح 500 كيلومتر من طرق الإمداد التي لم تقيّم من قبل، بهدف الكشف عن الألغام أو مخلفات الحرب من المتفجرات وتدميرها أو إبطال مفعولها جميعا |
Israël doit se conformer à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité sur le Golan syrien occupé; ouvrir les points de passage frontaliers de la bande de Gaza à l'assistance humanitaire et s'abstenir d'exploiter, d'altérer, de mettre en péril ou de détruire ou d'épuiser les ressources naturelles dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé. | UN | وينبغي أن تمتثل إسرائيل لقرار مجلس الأمن 497 (1981) بشأن الجولان السوري المحتل؛ وأن تفتح المعابر الحدودية لقطاع غزة أمام المساعدات الإنسانية، وتكف عن استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل وتدميرها أو تعريضها للخطر أو التسبب في خسارة الموارد الطبيعية أو نفادها. |