ويكيبيديا

    "de développement auxquels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنمائية التي
        
    • التنمية التي
        
    Cette réunion examinera les défis en matière de développement auxquels sont confrontés les États fragiles de la sous-région et recommandera des mesures appropriées pour les relever. UN وسيناقش فريق الخبراء التحديات الإنمائية التي تواجه الدول الهشة في المنطقة دون الإقليمية وسيقدم توصيات لاتخاذ الإجراءات الملائمة للتصدي لهذه التحديات.
    Les problèmes de développement auxquels l'Afrique est confrontée sont énormes. UN إن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا هائلة.
    La partie III décrit les résultats de développement auxquels le PNUD a contribué, corroborés par l'évaluation. UN والجزء الثالث يورد وصفا للنتائج الإنمائية التي أسهم فيها البرنامج الإنمائي، والتي تم التحقق منها عن طريق التقييم.
    L'Inde a constaté que les programmes de développement auxquels les femmes étaient associées avaient obtenu de bien meilleurs résultats que ceux dont elles étaient absentes. UN وقد لاحظت الهند أن برامج التنمية التي تشترك فيها المرأة قد أعطت نتائج أفضل بكثير من البرامج التي لم تشترك فيها.
    Objectif de l'Organisation : Donner à la société africaine des moyens viables de mieux utiliser l'information pour répondre aux problèmes de développement auxquels se heurte le continent. UN هدف المنظمة: توفير مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات أقدر على التصدي لتحديات التنمية التي تجابه القارة
    Elle doit faire en sorte que l'Assemblée se penche sur les problèmes de développement auxquels est confrontée la très grande majorité des États Membres de l'ONU. UN ويجب أن يكفل التنشيط تصدي الجمعية للمشاكل الإنمائية التي تواجه الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les États membres ont reçu un appui dans les instances régionales et internationales pour l'examen des problèmes de développement auxquels la région fait face dans le contexte d'une mondialisation de plus en plus prononcée, et la recherche de solutions à ceux-ci. UN هذا، وقد لقيت الدول الأعضاء أيضا التشجيع في المحافل الإقليمية والدولية على بحث ومواجهة التحديات الإنمائية التي تشهدها المنطقة ضمن بيئة تسير سيرا حثيثا نحو العولمة.
    8. Les problèmes et les enjeux de développement auxquels sont confrontés les PMA sont à la fois complexes et formidables. UN 8- إن المشاكل والتحديات الإنمائية التي تواجه أقل البلدان نمواً معقدة وعويصة.
    Premièrement, les problèmes de développement auxquels se heurtent les PMA sont complexes et leur solution exige des efforts concertés de la part des PMA euxmêmes et de la communauté internationale. UN أولى هذه العبر هي أن المشاكل الإنمائية التي تواجه أقل البلدان نمواً هي مشاكل معقدة ومتعددة الأوجه وأن حلها يتطلب جهوداً متضافرة من جانب أقل البلدان نمواً أنفسها والمجتمع الدولي.
    Il y a environ une décennie, nous nous sommes rencontrés à la Barbade pour examiner les vulnérabilités environnementales et les défis en matière de développement auxquels faisaient face les petits États insulaires en développement. UN ومنذ عقد تقريبا، اجتمعنا في بربادوس لنتناول مسائل أوجه الضعف البيئي والتحديات الإنمائية التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous estimons que le Secrétaire général a formulé une série de recommandations importantes et réalisables qui, si elles sont appliquées, pourraient pousser la communauté internationale à relever les défis de développement auxquels l'humanité est confrontée. UN ونعتقد أن الأمين العام قد قدم مجموعة من التوصيات الهامة والقابلة للتحقيق والتي إذا نُفذت يمكنها أن تعبئ المجتمع الدولي حتى يتصدى للتحديات الإنمائية التي تواجهها البشرية.
    Les problèmes de développement auxquels sont confrontés les PMA sont si complexes qu'ils ne pourront être résolus qu'au prix d'un effort concerté de la communauté internationale et des PMA eux-mêmes. UN إن المشاكل الإنمائية التي تواجه أقل البلدان نمواً هي غاية في التعقيد وتعدد الأوجه بحيث يستلزم حلها بصورة فعالة بذل جهود متسقة من جانب أقل البلدان نمواً نفسها والمجتمع الدولي.
    Il tente de mieux faire connaître les problèmes de développement auxquels se heurtent les peuples autochtones dans la région et de renforcer le cadre de coopération régionale en soulignant la nécessité de faire parler des peuples autochtones dans le débat sur le développement. UN وتسعى المبادرة الإقليمية إلى إذكاء الوعي بالتحديات الإنمائية التي تواجهها الشعوب الأصلية في المنطقة وإلى تعزيز إطار التعاون الإقليمي عن طريق التشديد على لزوم إدراج الشعوب الأصلية في الخطاب الإنمائي.
    Ses activités conservent leur pertinence pour les priorités nationales et les problèmes de développement auxquels doivent faire face les pays de programme et le PNUD est souvent à la pointe de l'élaboration des stratégies nationales. UN ولا يزال عمل البرنامج الإنمائي ذا أهمية بالنسبة للأولويات الوطنية والتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان المستفيدة من البرامج، وكثيرا ما تبوأ البرنامج الإنمائي موقع الصدارة في مجال وضع الاستراتيجيات الوطنية.
    Les partenaires de développement peuvent jouer un rôle important pour aider le Soudan à faire face aux différents problèmes de développement auxquels il est confronté, notamment en fournissant un appui dans les quatre domaines décrits ci-après. UN 52 - يمكن للشركاء في التنمية الاضطلاع بدور هام في التصدي لمختلف التحديات الإنمائية التي تواجه السودان عن طريق تقديم الدعم في المجالات الأربعة التي يرد وصفها أدناه.
    Reconnaissant les problèmes de développement auxquels sont confrontés nos pays du fait de leur désavantage géographique lié à l'absence d'un accès territorial à la mer, et les graves difficultés qui en résultent pour l'intégration effective de nos économies au système commercial multilatéral, UN إدراكا منا للتحديات الإنمائية التي تواجه بلداننا بسبب العائق الجغرافي الناشئ عن افتقارها إلى منفذ بري إلى البحر وما يترتب على ذلك من صعوبات جمة في تحقيق الاندماج الفعلي لاقتصاداتنا في نظام التجارة المتعدد الأطراف،
    La revitalisation de l'Assemblée doit avoir pour effet que cet organe traite des problèmes de développement auxquels l'écrasante majorité des États Membres se trouve confrontée. UN ويجب أن يكفل تنشيط أعمال الجمعية العامة تصدى تلك الهيئة لمشاكل التنمية التي تواجهها الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Il est également indispensable de mobiliser les ressources intérieures pour résoudre les problèmes de développement auxquels sont confrontés les pays africains. UN إن تعبئة الموارد المحلية عامل حاسم أيضاً في التصدي لتحديات التنمية التي تواجه البلدان الأفريقية.
    La Communauté est favorable à la tenue d'une nouvelle conférence sur le financement du développement en 2013 afin de trouver des solutions concrètes aux problèmes de développement auxquels sont confrontés les pays en développement. UN وتؤيد الجماعة عقد مؤتمر جديد لتمويل التنمية في عام 2013 للتوصل إلى حلول ملموسة لتحديات التنمية التي تواجهها البلدان النامية.
    Les pays doivent évaluer les problèmes de développement auxquels ils se trouvent confrontés et déterminer les systèmes de gestion des ressources humaines ainsi que la nature, le volume et la qualité des aptitudes humaines nécessaires pour y faire face. UN ويلزم أن تقدر البلدان حجم تحديات التنمية التي تواجهها وتحدد نظم إدارة الموارد البشرية وكذلك طبيعة ومستويات ونوعية الموهبة البشرية اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    Objectif de l'Organisation : Continuer de renforcer les capacités de la société africaine à mieux utiliser l'information pour répondre aux problèmes de développement auxquels se heurte le continent UN تسخير المعلومات لأغراض التنمية هدف المنظمة: مواصلة تعزيز مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات أقدر على التصدي لتحديات التنمية التي تجابه القارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد