ويكيبيديا

    "de développement bilatéraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنمائية الثنائية
        
    • التنمية الثنائية
        
    • إنمائية ثنائية
        
    • التنمية الثنائيين
        
    • الثنائيين في التنمية
        
    • الانمائية الثنائية
        
    • في التنمية الثنائيون
        
    Principaux partenariats : Les principaux partenaires sont les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs. UN الشراكات الرئيسية : تعد الوكالات الإنمائية الثنائية من البلدان المانحة الشريك الرئيسي.
    Principaux partenariats Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires clefs. UN إن الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة هي من الشركاء الرئيسيين.
    Les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux évaluent désormais les projets qu'ils financent. UN ذلك أن الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف قد اتخذت من تقييم المشاريع التي تمولها ممارسة.
    Le Bureau espère que sa présence à Rome favorisera la conclusion de nouveaux accords avec d’autres partenaires du système des Nations Unies et des organismes de développement bilatéraux et multilatéraux. UN ويأمل المكتب في أن يشجع وجوده هناك على إقامة تحالفات جديدة مع شركاء آخرين من اﻷمم المتحدة، فضلا عن منظمات التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Il dispose de moyens financiers modiques lui permettant d'organiser des ateliers de travail régionaux, mais compte parmi ses membres des organismes de développement bilatéraux et multilatéraux. UN ورغم أنه لا يملك سوى أموال محدودة لتنظيم حلقات عمل إقليمية، لكن قائمة أعضائه تشمل وكالات إنمائية ثنائية ومتعددة الأطراف على السواء.
    Il a rappelé que le PNUD avait maintenu son soutien au Kenya même lorsque d'autres partenaires de développement, bilatéraux et multilatéraux, avaient gelé leur aide. UN وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي ظل يواصل دعمه لكينيا حتى عندما جمد شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دعمهم.
    Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont aussi des partenaires essentiels. UN وتعتبر الوكالات الإنمائية الثنائية الأطراف التابعة للبلدان المانحة من الشركاء الرئيسيين أيضا.
    Principaux partenariats : Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires clefs. UN الشراكات الرئيسية: تعتبر الوكالات الإنمائية الثنائية الأطراف للبلدان المانحة الشركاء الرئيسيون.
    Principaux partenariats : Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires très importants. UN الشراكات الرئيسية: تُعد الوكالات الإنمائية الثنائية في البلدان المانحة شركاء رئيسيين.
    Enfin, un représentant a fait observer qu'une véritable coopération internationale était déjà manifeste dans le fonctionnement des organisations internationales et des arrangements de développement bilatéraux. UN وأخيراً، قال أحد الوفود إن التعاون الدولي المجدي يتضح بشكل فعلي في عمل المنظمات الدولية والترتيبات الإنمائية الثنائية.
    Des efforts ciblés sont encore nécessaires pour associer les organismes de développement bilatéraux à la recherche de solutions durables. UN ومن المجالات التي ما زالت تستلزم جهودا مركزة إدراج دعم الوكالات الإنمائية الثنائية في بحث المفوضية عن حلول دائمة.
    L'Islande compte doubler son aide au développement d'ici 2009 et elle a concentré l'essentiel de ses efforts de développement bilatéraux à l'Afrique. UN وتهدف أيسلندا إلى مضاعفة معونتها الإنمائية بحلول عام 2009 وتركّز معظم جهودها الإنمائية الثنائية على أفريقيا.
    Environ 80 % de cette aide sont gérés par la Canadian International Development Agency et affectés pour l'essentiel par le biais de projets de développement bilatéraux. UN وتدير وكالة التنمية الدولية الكندية نحو ٠٨ في المائة من المساعدة الانمائية الرسمية، وأنفقت الوكالة معظم هذه المساعدة على مشاريع التنمية الثنائية.
    Dans certains cas, l'application de sanctions peut toutefois ne pas être compatible avec les programmes de développement bilatéraux et multilatéraux. UN بيد أن تطبيق الجزاءات قد لا يتناسب في بعض الحالات مع برامج التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux ont versé les 38 % restants. UN وساهم شركاء التنمية الثنائية والمتعددة الأطراف بالنسبة المتبقية البالغة 38 في المائة.
    Environ les deux tiers des ressources vont à des projets de développement bilatéraux dans des pays considérés comme prioritaires, dont la plupart font partie des pays les moins avancés. UN ويُستخدَم نحو ثلثي الموارد لتمويل مشاريع إنمائية ثنائية في بلدان مختارة محدَّدة، ينتمي معظمها إلى أقل البلدان نمواً.
    C'est une commission multisectorielle composée de représentants du Gouvernement, des organisations non gouvernementales internationales et locales et des organismes de développement bilatéraux et multilatéraux, ainsi que de personnes vivant avec le VIH/sida. UN وهي لجنة متعددة القطاعات تضم ممثلين للحكومة ومنظمات غير حكومية دولي ومحلية ووكالات إنمائية ثنائية ومتعددة الأطراف، وكذلك ممثلين للمصابين بالفيروس والإيدز.
    Il a rappelé que le PNUD avait maintenu son soutien au Kenya même lorsque d'autres partenaires de développement, bilatéraux et multilatéraux, avaient gelé leur aide. UN وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي ظل يواصل دعمه لكينيا حتى عندما جمد شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف دعمهم.
    Nous nous félicitons de nos conversations récentes avec des partenaires de développement bilatéraux clefs, mais nous indiquons également que nous demeurons confrontés à des problèmes critiques à court terme et à long terme. UN وقد أجرينا مؤخرا محادثات مع شركاء التنمية الثنائيين الرئيسيين، غير أننا ما زلنا نواجه تحديات هامة فورية وطويلة الأمد.
    À l'instar du Plan d'action de Marrakech, il reconnaît les rôles complémentaires des pays en développement, des partenaires de développement bilatéraux et des organisations internationales. UN 21 - وتعترف مثل خطة عمل مراكش، بتكامل أدوار البلدان النامية، والشركاء الثنائيين في التنمية والوكالات الدولية.
    h) Encourager les organisations internationales et les programmes de développement bilatéraux à procéder à des analyses empiriques et à renforcer les capacités pour aider les gouvernements à mesurer les effets sur l'environnement des politiques commerciales, de manière à faciliter l'adoption, au niveau national, des politiques qui permettent d'éviter ou d'atténuer ces effets lorsque ceux-ci sont négatifs. UN )ح( تشجيع المنظمات الدولية والبرامج الانمائية الثنائية على إجراء تحليل تجريبي على بناء القدرات من أجل مساعدة الحكومات في تقييم اﻵثار البيئية للسياسات التجارية، بهدف تيسير السياسات الوطنية الرامية إلى تجنب اﻵثار البيئية الضارة أو تخفيف حدتها.
    Il importe, pour nous pays en développement sans littoral, que nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux augmentent le soutien qu'ils apportent aux projets intégrant ces éléments. UN فمن الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية أن يواصل شركاؤنا في التنمية الثنائيون والمتعددو الأطراف زيادة دعمهم لمشاريع دمج هذه العناصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد