ويكيبيديا

    "de développement de chaque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنمائية لكل
        
    • التنمية في كل
        
    • التنمية لكل
        
    • الإنمائية الوطنية لكل
        
    • تنمية كل
        
    Les systèmes de propriété intellectuelle devraient prendre en considération les besoins de développement de chaque pays. UN وينبغي أن تأخذ نظم الملكية الفكرية في الحسبان الاحتياجات الإنمائية لكل بلد.
    Les systèmes de propriété intellectuelle devraient prendre en considération les besoins de développement de chaque pays. UN وينبغي أن تأخذ نظم الملكية الفكرية في الحسبان الاحتياجات الإنمائية لكل بلد.
    Les activités opérationnelles doivent respecter les priorités de développement de chaque pays et reposer sur les mandats de chacun des organismes intéressés. UN 33 - ويجب أن تراعي الأنشطة التنفيذية الأولويات الإنمائية لكل بلد، وأن ترتكز على ولايات كل كيان إنمائي.
    122. L'administration décentralisée comprend les sociétés de développement de chaque département, les institutions publiques et les entreprises mixtes. UN ٢٢١- وتتكون اﻹدارة اللامركزية من مؤسسات التنمية في كل محافظة والمؤسسات العامة والشركات المختلطة.
    Les réformes devaient être conçues en fonction des caractéristiques structurelles, des besoins particuliers et du niveau de développement de chaque pays, ainsi que des limites de la production. UN فقد كان من المهم في تصميم اجراءات الاصلاح أن تؤخذ في الاعتبار السمات الهيكلية والحاجات المحددة ومستوى التنمية في كل بلد، اضافة الى قيود العرض.
    À cet égard, il importe de tenir compte du degré de développement de chaque candidat lors de la procédure d'accession, notamment des besoins et problèmes particuliers découlant de son désavantage géographique. UN وفي هذا الصدد، فإن عملية الانضمام لتلك البلدان ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية لكل منها بما في ذلك احتياجاتها الخاصة ومشاكلها الناجمة عن سلبياتها الجغرافية.
    L'aide doit être menée par les pays bénéficiaires afin que les activités opérationnelles pour le développement soient conformes aux plans nationaux de développement de chaque pays. UN ودعت إلى ضرورة أن توضع قيادة هذه المساعدة في يد البلدان المتلقية ضمانا لتساوق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية مع الخطط الإنمائية الوطنية لكل بلد من هذه البلدان.
    L'intérêt pour les questions abordées dans les réunions pouvait varier en fonction des intérêts et des besoins en matière de développement de chaque région ou de chaque État membre. UN كما أن مدى الاهتمام بالمواضيع التي يتم بحثها في الاجتماعات قد يتباين وفقاً للاهتمامات والاحتياجات الإنمائية لكل منطقة أو لكل دولة من الدول الأعضاء.
    La stratégie de développement de chaque pays doit être compatible et en rapport avec ses besoins, ses spécificités, ses ressources et ses possibilités, et faire l'objet d'un consensus collectif. UN إن الاستراتيجية الإنمائية لكل بلد ينبغي أن تكون متساوقة ومتناسبة مع احتياجاته وخصوصياته وموارده وفرصه، وأن تحظى بتوافق آراء جماعي.
    Pour ce qui est de promouvoir une plus grande cohérence du système des Nations Unies, le principe selon lequel les activités opérationnelles doivent répondre, avant toute chose, aux stratégies nationales et aux priorités de développement de chaque pays, doit être appliqué. UN وفي تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، لا بد أن يسود مبدأ وجوب أن تكون الأنشطة التشغيلية مسؤولة أولا وأخيرا أمام الاستراتيجيات الوطنية والأولويات الإنمائية لكل بلد.
    De même, le Centre régional travaille en étroite coopération avec des organisations de la société civile en vue de promouvoir les questions de désarmement et de les incorporer dans les activités de développement de chaque État de la région. UN وبالمثل، يعمل المركز الإقليمي بشكل وثيق مع منظمات المجتمع المدني بغية تعزيز وإدماج مسائل نزع السلاح في الأنشطة الإنمائية لكل دولة من دول المنطقة.
    4. Ces politiques devraient être adaptées à la situation, aux besoins et au niveau de développement de chaque pays dans lequel elles sont appliquées. UN 4- وينبغي لهذه السياسات أن تراعي السياق والحاجات والمستويات الإنمائية لكل بلد تطبق فيه.
    M. Kasymov (Kirghizistan) estime que les défis mondiaux pourraient être relevés s'ils étaient intégrés à la stratégie de développement de chaque pays comme des priorités essentielles. UN 8 - السيد قاسيموف (قيرغيزستان): رأى إمكانية مجابهة التحديات العالمية لو جرى إدراجها كأولويات أساسية في الاستراتيجية الإنمائية لكل بلد.
    Devant cette tribune, et pendant la soixante-troisième session, les délégations déploraient les crises alimentaires, énergétiques et financières qui ont frappé nos pays et dont les conséquences étaient diversement ressenties en fonction du niveau de développement de chaque pays. UN ومن هذه المنصة، استذكرت الوفود في الدورة الثالثة والستين أزمات الغذاء والطاقة والأزمة المالية التي عصفت ببلادنا، وتفاوت التأثر بعواقبها وفقاً لمستوى التنمية في كل بلد.
    Le but recherché était de faire en sorte que ces dispositions facilitent l'intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral à un rythme et selon des conditions adaptées au niveau de développement de chaque pays. UN فالهدف هو ضمان أن تكون هذه الأحكام مصممة لتيسير إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف بخطى وشروط متناسبة مع مستوى التنمية في كل بلد من البلدان.
    La stratégie de développement de chaque État devrait faire de la responsabilité sociale une caractéristique fondamentale des approches de la coordination régionale et mondiale visant à améliorer l'environnement et à limiter les pénuries d'énergie. UN وينبغي لاستراتيجية التنمية في كل بلد أن تنشئ المسؤولية الاجتماعية بوصفها السمة الأساسية لوضع النهُج للتنسيق الإقليمي والعالمي، وبذلك تحسن البيئة وتخفف نقص الطاقة.
    D'autres ont indiqué que les cibles et indicateurs devraient être définis compte tenu des différentes caractéristiques, de la disponibilité des ressources et du niveau de développement de chaque pays. UN ولاحظت بلدان أخرى أن الأهداف والمؤشرات يتعين إرساؤها بحيث تراعي الخصائص المختلفة ومدى توافر الموارد ومستوى التنمية في كل بلد.
    Le niveau de développement de chaque pays partenaire est important. C'est la raison pour laquelle les règlements commerciaux actuels non réciproques seront maintenus avec les pays les moins développés qui ne sont pas membres d'un groupe régional souscrivant à un accord de partenariat économique avec l'Union européenne. UN إن معدل التنمية في كل بلد شريك أمر هام للغاية، ولهذا سنبقي على الترتيبات التجارية غير التبادلية الراهنة مع أقل البلدان نموا التي ليست أعضاء في أي مجموعة إقليمية وتدخل في اتفاق شراكة اقتصادية مع الاتحاد اﻷوروبي.
    À cet égard, il importe de tenir compte du degré de développement de chaque candidat lors de la procédure d'accession, notamment des besoins et problèmes particuliers découlant de son désavantage géographique. UN وفي هذا الصدد، فإن عملية الانضمام لتلك البلدان ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية لكل منها بما في ذلك احتياجاتها الخاصة ومشاكلها الناجمة عن سلبياتها الجغرافية.
    Grâce à cet ensemble de principes, procédures, processus communs, une stratégie plus cohérente pourrait être élaborée en fonction des besoins des plans et programmes de développement de chaque pays. UN وبفضل هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية، واﻹجراءات والعمليات المشتركة يمكن وضع استراتيجية أكثر تناسقا وفقا لاحتياجات خطط التنمية لكل قطر وبرامجها.
    L'ampleur des défis et l'aptitude à exploiter les possibilités dépendent du degré de développement, de la situation géographique, de la dotation de ressources et de la stratégie nationale de développement de chaque pays. UN ويتوقف حجم تلك التحديات والقدرة على الاستفادة من الفرص، على درجة التنمية لكل بلد وموقعه الجغرافي ونصيبه من الموارد واستراتيجية الإنمائية الوطنية.
    C'est donc la stratégie nationale de développement de chaque gouvernement qui déterminera dans quelle mesure ses politiques seront favorables aux pauvres. UN وبالتالي، فإن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لكل حكومة ستضع تعريفا لمصطلح " مراعاة مصالح الفقراء " ينطبق على سياسات تلك الحكومة.
    La réforme du secteur de l'énergie au plan national devrait tenir compte du niveau de développement de chaque pays, des réalités commerciales et des stratégies globales de développement. UN وينبغي لعملية إصلاح قطاع الطاقة على الصعيد الوطني أن تعكس مستوى تنمية كل بلد وواقع السوق والإستراتيجيات الإنمائية الإجمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد