A appuyé les programmes de développement des États Membres en renforçant les capacités de l'administration publique | UN | قدمت الدعم إلى البرامج الإنمائية للدول الأعضاء من خلال تعزيز القدرات في مجال الإدارة العامة |
Néanmoins, les activités opérationnelles du système des Nations Unies en faveur du développement doivent gagner la confiance de tous en maintenant leur neutralité et en soutenant les politiques, priorités et stratégies de développement des États Membres. | UN | إلا أن هذه الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة يجب أن تحظى بثقة الجميع بالحفاظ على حيادها وبدعم السياسات والأولويات والاستراتيجيات الإنمائية للدول الأعضاء. |
Nous continuons de penser que les organes et institutions du système des Nations Unies doivent jouer un rôle central dans l'appui et le renforcement des efforts de développement des États Membres. | UN | وما زلنا نتطلع إلى أجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة للقيام بدور محوري في دعم الجهود الإنمائية للدول الأعضاء والنهوض بها. |
Ils doivent permettre de formuler des conseils stratégiques à l'appui du programme de développement des États Membres de la sous-région. | UN | وتهدف الموجزات إلى توفير المشورة في مجال السياسات، دعما لخطة التنمية للدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية. |
Ils doivent permettre de formuler des conseils stratégiques à l'appui du programme de développement des États Membres de la sous-région. | UN | ومن المتوخى أن تفرز هذه الموجزات المشورة في مجال السياسات، دعما لخطة التنمية للدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية. |
Nous avions convenu à Monterrey qu'il était nécessaire de réformer le système économique international et de le rendre plus cohérent et plus favorable aux politiques de développement des États Membres. | UN | لقد اتفقنا في مونتيري على أن من الضروري إصلاح النظام الاقتصادي الدولي وجعله أكثر اتساقا ودعما للسياسات الإنمائية للدول الأعضاء. |
d) Susciter des interactions grâce aux partenariats pour que l'environnement soit intégré à tous les niveaux dans le processus de développement des États Membres; | UN | (د) إتاحة فرص التفاعل من خلال الشراكات لدمج مسألة البيئة في العمليات الإنمائية للدول الأعضاء على جميع المستويات؛ |
Le sous-programme a pour objectif général d'intégrer la promotion de la femme dans les politiques, les programmes et les structures de développement des États Membres de la CEA, afin d'assurer la parité dans la distribution des ressources et d'associer les femmes aux décisions stratégiques touchant le développement économique et social. | UN | 75 - يتمثل الهدف العام لهذا البرنامج الفرعي في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والهياكل الإنمائية للدول الأعضاء في اللجنة وذلك من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في توزيع الموارد وتمكين المرأة من المشاركة في اتخاذ القرارات الاستراتيجية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Pour accélérer la création d'emplois en Afrique, la Déclaration et le Plan d'action de Ouagadougou adoptés par les chefs d'État et de Gouvernement en 2004 demandent que l'emploi soit mis au cœur des politiques et programmes de développement des États Membres. | UN | ولتعزيز القدرة على خلق فرص العمل في أفريقيا، دعا إعلان وخطة عمل واغادوغو، المعتمدان من قبل رؤساء دول وحكومات أفريقيا في عام 2004، إلى أن تحتل العمالة مكان الصدارة في السياسات والبرامج الإنمائية للدول الأعضاء. |
Ces nouvelles initiatives indiquent une réelle volonté d'intégrer la question du handicap dans les programmes de développement des États Membres et des Nations Unies, même si certaines régions n'adhèrent pas complètement au mouvement. | UN | 43 - وتشير هذه المبادرات الجديدة إلى التزام قوي بتعميم مراعاة الإعاقة في البرامج الإنمائية للدول الأعضاء وبرامج الأمم المتحدة، ولو أن بعض المناطق لم تلتحق بالركب تماما. |
M. Ismayilov (Azerbaïdjan) dit que sa délégation est satisfaite de constater que les chiffres concernant l'exécution des programmes se sont améliorés et que les programmes d'assistance technique ont été rationalisés et mieux ciblés de manière à refléter fidèlement les besoins de développement des États Membres. | UN | 1- السيد اسماعيلوف (أذربيجان) أعرب عن سروره لأن الأرقام المتعلقة بإنجاز المشاريع قد تحسنت وأن برامج المساعدة التقنية قد بُسطت وأصبحت أفضل استهدافا بغية تجسيد الاحتياجات الإنمائية للدول الأعضاء. |
Afin de mieux répondre aux besoins et priorités de développement des États Membres, le système multilatéral doit disposer de définitions opérationnelles et plus précises d'indicateurs de performance qui lui permettront de mesurer à la fois l'ampleur et l'impact de la coopération Sud-Sud et triangulaire aux niveaux bilatéral, régional, interrégional et mondial. | UN | 57 -ويحتاج النظام المتعدد الأطراف، بغية تلبية الاحتياجات والأولويات الإنمائية للدول الأعضاء بشكل أفضل، إلى المزيد من التوضيح للتعاريف العملية وإعداد مؤشرات الأداء الهادفة التي ستمكنه من قياس حجم التعاون فيما بين الجنوب والتعاون الثلاثي وتأثيرهما على الأصعدة الثنائي والإقليمي والأقاليمي والعالمي. |
Si les trois priorités thématiques de l'ONUDI cadrent bien avec les programmes de développement des États Membres du GUAM, la compétitivité industrielle et le commerce, le développement du secteur privé, la promotion des investissements et des technologies, l'agro-industrie, les énergies durables et les changements climatiques les intéressent tout particulièrement. | UN | وفي حين تتفق جميع أولويات اليونيدو المواضيعية الثلاث مع جداول الأعمال الإنمائية للدول الأعضاء في مجموعة بلدان " غوام " (جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا)، فإن هذه الدول تهتم اهتماما خاصا بمجالات القدرة التنافسية الصناعية والتجارة، وتنمية القطاع الخاص، وترويج الاستثمار والتكنولوجيا، والصناعات الزراعية، والطاقة المستدامة وتغير المناخ. |
M. Husain [Organisation de la Conférence islamique (OCI)] dit que dans les enseignements de l'islam, les hommes et les femmes sont créés égaux, ne se distinguant que par leurs rôles et fonctions, si bien que l'égalité devant la loi et dans tous les autres aspects de la vie doit en principe être un objectif des politiques nationales et des efforts de développement des États Membres de l'OCI. | UN | 72 - السيد حسين (منظمة المؤتمر الإسلامي): قال إنه بموجب التعاليم الإسلامية، فإن الرجل والمرأة قد خلقا على قدم المساواة وإن لكل منهما أدوارا ووظائفا مختلفة؛ وبالتالي فإن المساواة في ظل القانون وفي جميع الأنشطة الأخرى للحياة هدف يفرضه المبدأ، وذلك في السياسات الوطنية والجهود الإنمائية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Ils doivent permettre de formuler des conseils stratégiques à l'appui du programme de développement des États Membres de la sous-région. | UN | ومن المتوخى أن تفرز هذه الموجزات المشورة في مجال السياسات، دعما لخطة التنمية للدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية. |
Ils doivent permettre de formuler des conseils stratégiques avisés à l'appui du programme de développement des États Membres de la sous-région. | UN | ومن المتوخى أن تتيح هذه الموجزات أساسا لمشورة مستنيرة في مجال السياسات، دعما لخطة التنمية للدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية. |