1. Soutenir le développement des infrastructures en Afrique dans le cadre du Programme de développement des infrastructures en Afrique (PIDA); | UN | ' 1` دعم تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا؛ |
Le Programme de développement des infrastructures en Afrique a donc été élaboré pour réduire les coûts énergétiques, étendre l'accès aux infrastructures et améliorer la connectivité régionale et mondiale. | UN | ومن ثم، أُعد برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا من أجل تقليل تكاليف الطاقة، وزيادة سبل الوصول، وتحسين روابط الاتصال على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Il s'agissait donc d'encourager l'interconnexion, l'intégration et la transformation dans le cadre du Programme de développement des infrastructures en Afrique (PIDA). | UN | ولذا، فإن الهدف هو تعزيز الترابط والتكامل والتحول من خلال برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
On prévoit que les plans d'action accéléreront la mobilisation de fonds d'investissement pour les projets dans le cadre du Programme de développement des infrastructures en Afrique. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي توفر خطط الأعمال إلى الإسراع في حشد تمويل الصناديق الاستثمارية للمشاريع المنفذة في إطار برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا. |
En Afrique, c'est la Banque africaine de développement qui dirige les activités de mobilisation des ressources et d'aide au Programme de développement des infrastructures en Afrique. | UN | وفي أفريقيا، يقود مصرف التنمية الأفريقي عملية تعبئة الموارد لبرنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا وتقديم الدعم له. |
Analyse des nouveaux problèmes de développement des infrastructures en Afrique centrale | UN | معالجة المسائل الناشئة في مجال تطوير الهياكل الأساسية في وسط أفريقيا |
Ce sommet a adopté le Programme d'action de Dakar pour accorder la priorité au financement des 16 projets pilotes d'infrastructures prioritaires et entreprendre des études de faisabilité et des activités de préparation de projets propres à accélérer la mise en œuvre du Programme de développement des infrastructures en Afrique. | UN | واعتمدت القمة خطة عمل داكار لاعطاء الأولوية لتمويل المشاريع الرائدة الـ 16 للبنية التحتية ذات الأولوية ولبدء دراسات الجدوى وإعداد المشاريع للإسراع في تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
Les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement doivent à cette fin mobiliser des ressources financières pour concrétiser la vision du Programme de développement des infrastructures en Afrique et du Programme d'action de Dakar. | UN | ودعماً لهذا الهدف، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها في التنمية العمل على تعبئة موارد مالية من أجل تحقيق رؤية برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا وبرنامج عمل داكار. |
Il coopérera avec le secteur privé pour l'informer des possibilités d'investissement en Afrique et aider le NEPAD à mobiliser des fonds pour financer l'exécution de ses programmes phares, dont le Programme de développement des infrastructures en Afrique. | UN | وسوف يعمل مع القطاع الخاص من أجل التوعية بفرص الاستثمار في أفريقيا ودعم الشراكة الجديدة فيما يتعلق بحشد الاستثمار لبرامجها الرئيسية، بما في ذلك برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
Il pourrait donner un élan à la mise en œuvre du Programme de développement des infrastructures en Afrique en mobilisant le financement du secteur privé en faveur des projets infrastructurels. | UN | ويمكن أن يقدم ذلك حافزاً لتنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال تعبئة الموارد المالية من القطاع الخاص لمشاريع البنية التحتية. |
Au cours de la période considérée, les organismes des Nations Unies ont continué de soutenir la mise en œuvre du Programme de développement des infrastructures en Afrique. | UN | ٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت منظومة الأمم المتحدة دعم تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
L'Afrique du Sud juge donc encourageants les progrès enregistrés grâce au Programme de développement des infrastructures en Afrique (PIDA), qui constitue un cadre pour les réseaux de transports régionaux et continentaux, l'énergie, l'eau et les technologies de l'information et des communications. | UN | وبالتالي، تستمد جنوب أفريقيا التشجيع من التقدم الذي أحرزه برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، الذي يشكل إطارا لشبكات النقل الإقليمي والقاري، والطاقة والماء وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
3. La nécessité de mettre en place et de renforcer les structures institutionnelles de coordination des différents acteurs, pour la mise en œuvre des politiques et programmes de développement des infrastructures en Afrique; | UN | ' 3` ضرورة إنشاء وتعزيز هياكل التنسيق المؤسسية لمختلف الفاعلين، من أجل تنفيذ سياسات وبرامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا؛ |
1. Conduire sous sa coordination, l'élaboration et la mise en œuvre du Programme de développement des infrastructures en Afrique ainsi que le renforcement des capacités dans les secteurs des transports et de l'énergie. | UN | ' 1` العمل بتنسيق منها، على قيادة عمليتي إعداد وتنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا وبناء القدرات في قطاعي النقل والطاقة؛ |
D'autres grandes priorités ont été clairement définies, par exemple dans le Programme détaillé pour le développement de l'agriculture en Afrique et dans le Programme de développement des infrastructures en Afrique. | UN | وقد حُدِّدت الأولويات العليا الأخرى بوضوح، على سبيل المثال، في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وفي برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
Problèmes de développement des infrastructures en Afrique centrale | UN | المسائل الناشئة في مجال تطوير الهياكل الأساسية في وسط أفريقيا |
Le bureau a également participé et contribué à diverses manifestations sur le financement des infrastructures, organisées dans le cadre du plan de développement des infrastructures en Afrique centrale. | UN | وشارك المكتب أيضا في أنشطة مختلفة نظمت بشأن تمويل الهياكل الأساسية في سياق خطة تطوير الهياكل الأساسية في وسط أفريقيا، كما أسهم بمدخلات في تلك الأنشطة. |
Il est donc capital d'investir chaque année 93 milliards de dollars dans les infrastructures, comme l'a préconisé le Programme de développement des infrastructures en Afrique. | UN | ولذا فإن استثمار مبلغ يصل إلى 93 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا على النحو الذي دعا إليه برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا لهو أمر يكتسب أهمية حاسمة. |
Avec la Banque africaine de développement et le NEPAD, la Commission de l'UA a lancé une initiative tripartite appelée Programme de développement des infrastructures en Afrique. | UN | فقد دشّنت مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مبادرةً ثلاثية مشتركة تُعرف باسم برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا. |
L'élaboration du cadre stratégique du Programme de développement des infrastructures en Afrique, qui a été lancé par l'Union africaine en 2010, a avancé et il sous-tend les activités de ce groupe. | UN | وتم إحراز تقدم في تطوير الإطار الاستراتيجي لبرنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا، والذي بدأه الاتحاد الأفريقي في عام 2010 والذي تسترشد به الآن في أنشطة المجموعة. |
À cet égard, le Programme de développement des infrastructures en Afrique (PDIA) devrait fournir le cadre et le catalyseur nécessaires pour accélérer les progrès dans le domaine des super-infrastructures et des liens à travers le continent, pour autant que les quelque 80 milliards de dollars que cela devrait coûter sur 10 ans soient entièrement trouvés. | UN | وفي هذا الصدد،من المتوقع أن يشكل برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا الإطار وأداة الحفز الضرورية للتعجيل بتحقيق التقدم في إنشاء الهياكل الأساسية الكبرى وروابطها عبر القارة، على افتراض أن تتم التعبئة الكاملة لتكاليفها المقدرة بحوالي 80 بليون دولار خلال السنوات العشر المقبلة. |