CERTAINS SERVICES AUX PERSPECTIVES DE DÉVELOPPEMENT DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT: LES SERVICES ÉNERGÉTIQUES DANS LE COMMERCE INTERNATIONAL ET LEURS INCIDENCES | UN | تحليل طرق تعزيز مساهمـة قطاعـات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية: خدمات الطاقة في التجارة |
Analyse des moyens de renforcer la contribution de certains services aux perspectives de développement des pays en développement: les services | UN | تحليل طرق تعزيز مساهمـة قطاعـات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية: خدمات الطاقة في التجارة |
Pour être acceptable, toute issue du Cycle de Doha doit répondre aux besoins de développement des pays en développement. | UN | ولذلك لن تكون أي نتائج لجولة الدوحة مقبولة لها إلا إذا كانت مستجيبة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Le processus de développement des pays en développement dépend fortement de leur accès aux technologies et de leur capacité endogène de les mettre au point. | UN | وتعتمد عملية التنمية في البلدان النامية إلى حد كبير على فرص الحصول على التكنولوجيا وعلى تحسين القدرة الذاتية على تطويرها. |
On a estimé qu'il était essentiel d'établir un climat international favorable, sans lequel les efforts de développement des pays en développement ne pouvaient aboutir. | UN | ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية. |
On reconnaît généralement que les technologies de l'information et des communications jouent un rôle important dans les efforts de développement des pays en développement. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية. |
Le PNUD est l'agent de développement des pays en développement. | UN | ويعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الوكالة الإنمائية للبلدان النامية. |
Il était important d'examiner les politiques nationales dans les négociations multilatérales, en fonction des objectifs de développement des pays en développement. | UN | ومن المهم مناقشة السياسات الوطنية في المفاوضات المتعددة الأطراف تمشياً مع الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
Il était nécessaire, dans les négociations, de reconnaître le rôle que pouvaient jouer les subventions par rapport aux programmes de développement des pays en développement et la flexibilité dont ces pays avaient besoin. | UN | ومن الضروري الاعتراف في المفاوضات بدور الإعانات فيما يتعلق بالبرامج الإنمائية للبلدان النامية وحاجتها إلى المرونة. |
v) Identifier les questions nouvelles qui influent sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | `5` وتحديد القضايا الناشئة التي تؤثر في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية. |
Il est généralement admis que les règles du système commercial international devraient tenir compte des priorités de développement des pays en développement. | UN | وثمة اتفاق عام على أنه ينبغي لقوانين نظام التجارة الدولية أن تعترف بالأولويات الإنمائية للبلدان النامية. |
Il y avait aussi le sentiment profond que certaines disciplines de l'OMC allaient à l'encontre des intérêts en matière de développement des pays en développement et que des ajustements devraient être apportés aux Accords du Cycle d'Uruguay pour que ceuxci servent ces intérêts au lieu de les contrarier. | UN | ويوجد احساس حقيقي بأن بعض نظم المنظمة تقوض المصالح الإنمائية للبلدان النامية وأن من اللازم إدخال تعديلات على اتفاقات جولات أوروغواي لضمان خدمتها لهذه المصالح لا تقويضها لها. |
On était également parvenu à distinguer le rêve de la réalité et à définir les éléments des réalités d'aujourd'hui qui pouvaient servir à l'élaboration des stratégies de développement des pays en développement et de leurs entreprises. | UN | ويندرج ضمن الأهداف الأخرى التي كُللت بالنجاح التمييز بين الحلم والواقع، وتحديد العناصر في وقائع اليوم التي يمكن تطبيقها على الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان النامية ومؤسساتها. |
En tant que pays en développement, nous espérons que la réforme renforcera la capacité de l'ONU de s'acquitter de son rôle et de ses fonctions dans le domaine du développement et de répondre efficacement aux besoins de développement des pays en développement. | UN | ونحن بوصفنا دولة نامية، نأمل أن تؤدي عملية الإصلاح إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على أداء دورها ومهامها في ميدان التنمية والاستجابة على نحو فعال للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Par conséquent, nous nous engageons à poursuivre et intensifier nos efforts en vue d'un ordre international équitable et juste, axé sur la satisfaction des besoins de développement des pays en développement. | UN | ولذلك، نتعهد بمواصلة وتكثيف جهودنا الهادفة إلى إقامة نظام دولي يتسم بالنزاهة والعدالة والإنصاف يراعي تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
À son avis, le plan-cadre a été conçu pour éviter les chevauchements et pour appuyer les priorités de développement des pays en développement. | UN | وهو يرى أن اﻹطار قد صُمم لمنع الازدواجية ولدعم أولويات التنمية في البلدان النامية. |
En matière de recherche, s'intéresse notamment à la coopération financière internationale, au processus de négociation Nord-Sud et aux politiques de développement des pays en développement. | UN | تشمل اهتماماته البحثية التعاون المالي الدولي والعملية التفاوضية بين الشمال والجنوب وسياسات التنمية في البلدان النامية. |
Il est indispensable qu'un appui et une coopération plus efficaces soient apportés aux programmes de développement des pays en développement. | UN | فمن المحتم تقديم الدعم والتعاون بصورة أكفأ لبرامج التنمية في البلدان النامية. |
Pour contribuer véritablement au développement, les accords commerciaux doivent être compatibles avec les capacités et les objectifs de développement des pays en développement et prévoir un traitement spécial et différencié, comme prévu dans la Déclaration de Doha. | UN | ولتعزيز الفوائد العائدة من التنمية تحتاج الاتفاقات التجارية لأن تكون متسقة مع القدرات والأهداف الإنمائية في البلدان النامية وأن توفر معاملة خاصة أو تفضيلية على النحو الوارد في إعلان الدوحة. |
Plusieurs délégations ont fait valoir qu'aucune mesure ne devait risquer d'affaiblir ou de compromettre le concours de la CNUCED au processus de développement des pays en développement. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة تجنﱡب التدابير التي قد تضعف أو تقوض إسهام اﻷونكتاد في عملية تنمية البلدان النامية. |
Tout doit être mis en oeuvre pour que le potentiel de développement des pays en développement ne s'en trouve pas limité. | UN | وقال إنه يجب بذل جميع الجهود لضمان أن إمكانيات التنمية للبلدان النامية لن تتأثر سلبيا بتلك العملية. |
Ils ont également noté que la récession qui continue de frapper les pays développés et la stagnation économique continue dans bien des pays en développement paralysaient les efforts de développement des pays en développement. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن الانحسار الاقتصادي المتواصل في البلدان المتقدمة النمو والركود الاقتصادي المستمر في كثير من البلدان النامية، يحبطان الجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال التنمية. |
Nous espérons seulement que les efforts internationaux dans le domaine de l'environnement seront équilibrés et objectifs, et qu'ils seront fondés sur des études sérieuses et rationnelles qui prennent en compte les besoins de développement des pays en développement. | UN | وإن كل ما نأمله هو أن تتسم الجهود الدولية عند تناولها لمشاكل البيئة بالقدر اللازم من الموضوعية، وفي ظل دراسات جادة وواعية ترتكز على الحقائق العلمية وتأخذ بعين الاعتبار مسيرة التنمية في الدول النامية. |
46. Cette situation est due pour une large part à l'application de politiques inappropriées par les pays industrialisés et à la faiblesse des structures économiques et des stratégies de développement des pays en développement. | UN | ٤٦ - وأضاف قائلا إن الحالة ناجمة إلى حد كبير عن اﻷخذ بسياسات غير ملائمة من جانب البلدان الصناعية ولضعف البنيات الاقتصادية والاستراتيجيات الانمائية في البلدان النامية. |
Les négociations commerciales multilatérales en cours dans le contexte du Programme de travail de Doha et la Décision adoptée le 1er août 2004 par le Conseil général de l'OMC ont des incidences sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | وإن المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجارية حالياً في إطار برنامج عمل الدوحة ومقرر المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004، لها آثارها على إمكانات التنمية لدى البلدان النامية. |
Ces questions étaient aussi étroitement liées aux débats sur les accords commerciaux bilatéraux et multilatéraux et sur les flux financiers internationaux, qui avaient un impact sur la trajectoire de développement des pays en développement et leurs efforts pour être moins dépendants de l'aide. | UN | 22 - وهذه المسائل اعتبرت أيضا مرتبطة ارتباطا وثيقا بالمناقشة المتعلقة باتفاقات التجارة المتعددة الأطراف والثنائية والتدفقات المالية الدولية، وهذه أمور تؤثر مجتمعة على المسار الإنمائي للبلدان النامية وجهودها للتخلص من الاعتماد على المعونة. |
a) La crise financière et économique mondiale qui compromet et freine ou inverse les acquis de développement des pays en développement dans la poursuite des objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | ' ' (أ) الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تقوّض المكاسب الإنمائية التي تحققها البلدان النامية في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتبطئ من وتيرة تحقيق هذه المكاسب أو تضيعها؛ |