Les partenaires de développement devraient fournir une assistance dans ce domaine. | UN | وينبغي للشركاء في التنمية أن يقدموا مساعدة في هذا الصدد. |
Les partenaires de développement devraient jouer un rôle de premier plan dans l'appui aux programmes de développement des transports en transit. | UN | وينبغي على الشركاء في التنمية أن يقوموا بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر. |
Les partenaires de développement devraient apporter aux pays en développement une aide à cette fin. | UN | ويجب على الشركاء الإنمائيين أن يساعدوا البلدان النامية في المهام سالفة الذكر. |
De leur côté, les partenaires de développement devraient intégrer le Programme d'action dans leur schéma de coopération et vérifier qu'il est donné suite à leurs engagements. | UN | وبالمثل ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يدمجوا برنامج عمل اسطنبول في أطر التعاون لديهم وأن يرصدوا تنفيذ التزاماتهم. |
Les stratégies de développement devraient viser à remédier aux déséquilibres qui caractérisent la répartition des ressources entre les pays et en leur sein. | UN | وينبغي للاستراتيجيات الإنمائية أن تهدف إلى الحد من أوجه الاختلال المنتظمة في توزيع الموارد داخل البلدان وفيما بينها. |
Les organismes de développement devraient apporter des financements et une assistance technique pour renforcer les organisations des groupes minoritaires. | UN | وينبغي للوكالات الإنمائية أن تقدم الدعم المالي والتقني الذي يرمي إلى تعزيز منظمات المجتمع المدني لجماعات الأقليات. |
Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
Les partenaires de développement devraient jouer un rôle de premier plan dans l'appui aux programmes de développement des transports en transit. | UN | وينبغي على الشركاء في التنمية أن يقوموا بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر. |
:: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : | UN | :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية: |
:: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : | UN | :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية: |
Les partenaires de développement devraient considérer ces stratégies comme la base de leur coopération et de leur appui. | UN | ويتعين على الشركاء في التنمية أن يستخدموا تلك الاستراتيجيات كأساس لتقديم تعاونهم ودعمهم. |
Les partenaires de développement devraient également redoubler d'efforts pour soutenir l'exécution des programmes entrepris par la CNUCED dans les PMA. | UN | وعلى شركاء أقل البلدان نمواً في التنمية أن يوجهوا أيضا جهودهم لدعم تنفيذ البرامج التي بدأها اﻷونكتاد في هذه البلدان. |
Les partenaires de développement devraient, donc, abolir leurs subventions agricoles et ouvrir leurs marchés aux produits et à la main-d'œuvre du Sud. | UN | وبالتالي، ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يزيلوا إعاناتهم الزراعية وأن يفتحوا أسواقهم أمام السلع والعمالة من الجنوب. |
Les partenaires de développement devraient prendre diverses mesures complémentaires à l'appui des efforts déployés par les pays les moins avancés pour attirer l'IED. | UN | وعلى الشركاء الإنمائيين أن يوفروا سلسلة من تدابير الدعم تكمل الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En premier lieu, tous les partenaires de développement devraient tenir tous leurs engagements, y compris ceux qu'ils ont pris lors du sommet du G-8 de Gleneagles en 2005, pour accroître leur ADP et s'assurer que ces engagements ne seront pas victimes de pressions budgétaires intérieures. | UN | ففي المقام الأول، ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يفوا بجميع التزاماتهم القائمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك الالتزامات المعلن عنها في مؤتمر قمة الثمانية الذي عقد بغلن ايغلز في عام 2005، وأن يضمنوا عدم وقوعها ضحية لضغوط الميزانيات المحلية. |
Les partenaires de développement devraient pleinement reconnaître aux pays bénéficiaires le droit de prendre en main les politiques de développement. | UN | 57 - ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يقروا إقرارا تاما بملكية البلدان المستفيدة للسياسات الإنمائية. |
Les contributions à la publication de l'Oxfam dont il a été question plus haut nous amènent à penser que les organismes de développement devraient : | UN | وتشير المساهمات في كتاب المساواة بين الجنسين والرجل إلى أنه ينبغي للمنظمات الإنمائية أن تقوم بما يلي: |
Les politiques de développement devraient privilégier la sécurité des personnes ; c'est là un instrument de développement durable de tous les pays, par la protection et la responsabilisation des individus et des collectivités dont ils font partie. | UN | وينبغي للسياسة الإنمائية أن تؤكد على الأمن الإنساني، وهو أداة لكفالة وتعزيز التنمية المستدامة لأي بلد، وذلك من خلال حماية وتمكين الأفراد ومجتمعاتهم. |
54. Les organismes de développement devraient évaluer les répercussions des programmes et des projets prévus et mis en œuvre sur les groupes minoritaires. | UN | 54- وينبغي للوكالات الإنمائية أن تقيّم تأثير برامجها ومشاريعها المقترحة والمنفذة على جماعات الأقليات. |
Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
Les politiques et programmes nationaux pour promouvoir la réduction de la pauvreté et atteindre les objectifs de développement devraient être élaborés par un large éventail de parties prenantes à l'intérieur du pays. | UN | والسياسات والبرامج الوطنية لتعزيز الحد من الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية ينبغي أن تصوغها مجموعة واسعة من أصحاب المصالح في إطار البلد. |
La Commission et les organes directeurs des institutions financières internationales et des organismes de développement devraient collaborer pour atteindre les objectifs du développement durable; | UN | وينبغي للجنة وهيئات رسم سياسة المؤسسات المالية الدولية والوكالات اﻹنمائية الدولية أن تتعاون لبلوغ أهداف التنمية المستدامة؛ |
Il est indispensable à cet égard que leurs mécanismes de financement libéral fassent en temps voulu l'objet de reconstitutions à un niveau suffisant. Les banques régionales de développement devraient tenir effectivement compte des priorités du développement. | UN | وفي هذا الصدد، من اللازم أن يعاد دوريا تغذية موارد آليات التمويل التساهلي التابعة لها بالقدر الكافي وفي حينه، وينبغي للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أن تستجيب على نحو فعال لﻷولويات اﻹنمائية. |
Pour éviter qu'il en soit ainsi, les pays africains et leurs partenaires de développement devraient prendre des mesures urgentes et audacieuses comportant des objectifs dans les court et moyen termes. | UN | وللحيلولة دون حدوث أي من هاتين العاقبتين، ينبغي للبلدان الأفريقية ولشركائها في التنمية اتخاذ تدابير عاجلة وجريئة في مجال السياسات تحقق أهدافا على الأجلين القصير والطويل. |
Les partenaires de développement devraient par conséquent contribuer largement à appuyer les programmes pour le développement du transport en transit. | UN | ولذلك، يتعين أن يقوم الشركاء الإنمائيون بدور مهم في دعم برامج إنمائية في مجال النقل العابر. |