Elles peuvent en effet jouer un rôle capital en soutenant les programmes de développement durable qui visent à remplacer la production de stupéfiants par d'autres activités et sources de revenus. | UN | فهذه المنظمات خليقة بأداء دور قيم في دعم برامج التنمية المستدامة التي توفر بدائل للدخل والعمالة تحل محل إنتاج المخدرات. |
Mme Mangin note que l'ONUDI promeut des objectifs de développement durable qui seront appelés à façonner l'agenda du développement après 2015. | UN | ونوَّهت في هذا الصدد بتعزيز اليونيدو لأهداف التنمية المستدامة التي ستحدد صيغة جدول الأعمال الإنمائي لمرحلة ما بعد عام 2015. |
La réduction et l'élimination du chlordécone sont compatibles avec les plans de développement durable qui cherchent à réduire les émissions de produits chimiques toxiques. | UN | ويتسق تقليل كلورديكون والقضاء عليه مع خطط التنمية المستدامة التي تسعى إلى تقليل انبعاثات المواد الكيميائية السمية. |
Nous sommes engagés à promouvoir le développement humain de manière à satisfaire les besoins fondamentaux de la population et à éliminer l'état de pauvreté critique, en nous fondant sur une stratégie de développement durable qui privilégie l'investissement dans le domaine social. | UN | ونحن ملتزمون بالنهوض بالتنمية البشرية للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية لسكاننا والتغلب على الفقر المدقع. وهذه الجهود تستند إلى استراتيجية للتنمية المستدامة التي تولى فيها اﻷولوية للاستثمار الاجتماعي. |
Parallèlement, le PNUD a poursuivi la mise en oeuvre du Programme intitulé Réseau de développement durable, qui a pour but d’assurer la liaison entre certains ministères, d’autres établissements publics compétents, des ONG et des particuliers désireux d’obtenir des informations sur l’environnement. | UN | وفي ذات الحين، واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشروع برنامج شبكة التنمية المستدامة الذي يربط بين الوزارات، والمؤسسات العامة اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية، والمواطنين من القطاع الخاص المهتمين بالحصول على معلومات تتعلق بالبيئة. |
La réduction et l'élimination du chlordécone cadrent avec les plans de développement durable qui cherchent à réduire les émissions de produits chimiques toxiques, notamment, au niveau mondial, l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques établie à l'issue du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ويتسق تقليل كلورديكون والقضاء عليه مع خطط التنمية المستدامة التي تسعى إلى تقليل انبعاثات المواد الكيميائية السمية. |
Soulignant que les conférences des parties et les secrétariats des conventions relatives à l'environnement devraient continuer à poursuivre des objectifs de développement durable qui soient compatibles avec les dispositions desdites conventions et avec celles d'Action 21, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة أن تواصل مؤتمرات الأطراف وأمانات اتفاقيات البيئة سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي تتماشى مع تلك الاتفاقيات ومع جدول أعمال القرن 21، |
Ce rapport doit tourner autour de plusieurs questions intersectorielles stratégiques qui figurent dans le programme de développement durable qui engloberait des domaines sectoriels spécifiques et des domaines intersectoriels prioritaires d'Action 21. | UN | ويُعتَزم تنظيم ذلك التقرير حول عدد من المسائل الاستراتيجية الشاملة في جدول أعمال التنمية المستدامة التي تتكامل فيها على نحو شامل مجالات موضوعية قطاعية محددة وشاملة للقطاعات من أجندة القرن 21. |
Des partenariats mondiaux renouvelés sont d'importance critique pour assurer la mise en œuvre intégrale des objectifs de développement durable qui définiront le programme pour l'après-2015. | UN | وأضافت أن تجديد الشراكات العالمية حاسم لضمان التنفيذ الكامل لأهداف التنمية المستدامة التي ستحدد معالم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
À l'échelon intergouvernemental, un groupe de travail à composition non limitée a pour tâche d'identifier les objectifs de développement durable qui pourraient être soumis à l'examen de l'Assemblée générale l'année suivante. | UN | وعلى الصعيد الحكومي الدولي، ثمة فريق عامل مفتوح مسؤول عن تحديد أهداف التنمية المستدامة التي ستجري مناقشتها في الجمعية العامة في العام المقبل. |
La coopération internationale dans le cadre de l'ONU et d'autres institutions internationales est essentielle pour atteindre les OMD, ce processus devant être lié aux objectifs de développement durable qui seront bientôt définis. | UN | ويتسم التعاون الدولي من خلال الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى ببالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب أن يكون مرتبطا بأهداف التنمية المستدامة التي ستوضع قريبا. |
Il leur faudra en particulier veiller à articuler l'utilisation des mégadonnées avec le programme de développement pour l'après-2015 et ses objectifs de développement durable, qui mettront à rude épreuve les systèmes statistiques au cours des années qui viennent. | UN | وينبغي بذل الجهود لربط استخدام البيانات الضخمة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة التي تنص عليها، لأن هذه الأهداف ستفرض على النظم الإحصائية طلبات ضخمة في السنوات المقبلة. |
Des synergies avec d'autres AME contribueraient également à une approche plus structurée des politiques de développement durable qui tiendrait compte des mesures d'adaptation. | UN | ومن شأن التآزر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى أن ييسّر اتخاذ نهج أكثر تنظيماً إزاء سياسات التنمية المستدامة التي تشمل إجراءات التكيف. |
Le rapport d'évaluation régionale contribuera à la réalisation des objectifs en matière de durabilité et de conservation des écosystèmes énoncés dans les objectifs d'Aichi pour la biodiversité, et des objectifs de développement durable qui prendront effet en 2015. | UN | وسيسهم تقرير التقييم الإقليمي في تحقيق الاستدامة وأهداف الحفاظ الواردة في أهداف آيشي للتنوع البيولوجي، بالإضافة إلى أهداف التنمية المستدامة التي ستدخل حيز التنفيذ في عام 2015. |
Les ressources fournies permettent aux communautés d'adopter des initiatives de développement durable qui se traduisent par une amélioration des conditions socioéconomiques et des possibilités, et donc des conditions de vie. | UN | ويجري التنفيذ عن طريق مبادرات التنمية المستدامة التي تحسن الخدمات والفرص الاجتماعية والاقتصادية وتسهم في تحسين سبل كسب العيش بتقديم الموارد المالية للمجتمعات المحلية. |
La Commission est convenue que la principale réalisation de la Conférence était d'avoir ouvert la voie à une nouvelle génération d'objectifs de développement durable, qui remplaceront les OMD en 2015. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإنجاز الرئيسي للمؤتمر هو تمهيد السبيل لوضع جيل جديد من أهداف التنمية المستدامة التي ستحل محل الأهداف الإنمائية للألفية الحالية عام 2015. |
Parallèlement aux progrès en matière de développement durable qui respecte la vie humaine, l'allongement de la durée de la vie, associé à l'amélioration de la santé et du bien-être, est considéré comme l'une des plus grandes réalisations de l'homme au cours de l'histoire. | UN | ومع تحسن التوقعات للتنمية المستدامة التي تناسب وجود الإنسان، فمن المعترف به أن الزيادة في طول الأعمار، مع توفر مستويات صحية ورفاه أفضل هي من بين أعظم الإنجازات البشرية في جميع العصور. |
Dans ce contexte, le changement climatique peut être considéré comme un volet d'une stratégie générale de développement durable qui vise à accroître les capacités nationales et régionales de faire face à la variabilité du climat comme aux changements climatiques à long terme. | UN | ويمكن في هذا السياق النظر الى تغير المناخ باعتباره عنصرا من عناصر الاستراتيجية العامة للتنمية المستدامة التي ترمي الى رفع القدرة الوطنية والاقليمية على التصدي لتقلبية المناخ وكذلك لتغير المناخ الطويل اﻷجل. |
Nous encourageons les États à adopter une vision à long terme et des approches intégrées, y compris en incorporant des politiques pour les montagnes dans les stratégies nationales de développement durable qui pourraient notamment inclure des plans et programmes de réduction de la pauvreté dans les régions montagneuses, notamment dans les pays en développement. | UN | ونشجع الدول على اعتماد رؤية بعيدة المدى ونهج كلية، بوسائل منها دمج سياسات خاصة بالجبال في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة التي يمكن أن تشمل، في جملة أمور، خططا وبرامج للحد من الفقر في المناطق الجبلية، ولا سيما في البلدان النامية. |
Elle a également entamé un dialogue direct avec les États Membres dans le cadre du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, qui a été chargé de réfléchir aux objectifs d'un nouveau programme de développement. | UN | وشاركت المفوضة السامية أيضاً بصورة مباشرة مع الدول الأعضاء في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة الذي كُلِف بدراسة الأهداف من أجل خطة تنمية جديدة. |
Il est aussi recommandé de mettre au point un cadre de développement durable qui soit coordonné avec les activités relatives au programme de développement pour après 2015. | UN | كما دعوا إلى صياغة إطار للتنمية المستدامة من شأنه أن يكون متسقا ومنسقا مع العملية الرامية إلى وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Le Kazakhstan a réussi à mettre sur pied une stratégie de développement durable qui sera pleinement en place d'ici à 2020. | UN | 29 - وقالت إن كازاخستان تنفذ بنجاح استراتيجية إنمائية مستدامة يبدأ العمل بها بصورة كاملة بحلول عام 2020. |