Dans les paragraphes du dispositif, le projet de résolution souligne les défis auxquels est confronté Djibouti en matière de développement et d'aide humanitaire, lesquels ont des conséquences sur les aspirations nationales. | UN | ويبرز مشروع القرار في فقرات منطوقه تحديات جيبوتي الإنمائية والإنسانية الحرجة التي تؤثر على تطلعات البلد. |
Cette problématique doit figurer dans toutes les phases des activités de développement et d'aide humanitaire de l'Organisation. | UN | ويجب تعزيز تعميم المنظور الجنساني في كل مراحل أنشطة المنظمة للمساعدة الإنمائية والإنسانية. |
Pour les organismes des Nations Unies s'occupant de développement et d'aide humanitaire dans les situations politiques, économiques et sociales les plus diverses, la gestion appropriée des PE est un problème complexe. | UN | وتطرح الإدارة السليمة لشركاء التنفيذ تحدياً عسيراً أمام مؤسسات الأمم المتحدة التي تنشط في مجال المساعدة الإنمائية والإنسانية في سياقات سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة. |
En collaboration avec le Comité exécutif pour les affaires humanitaires, le Groupe a également formulé des propositions en vue du renforcement des relations entre le système des Nations Unies et l'Union européenne en matière de développement et d'aide humanitaire. | UN | وفي إطار عملية مشتركة مع اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية أعدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا مقترحات لتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في ميداني التنمية والشؤون الإنسانية. |
Les organismes des Nations Unies se consacrent à des activités de développement et d'aide humanitaire dans des environnements politiques, économiques et sociaux très divers, et opèrent dans des lieux dispersés dans le monde entier. | UN | فمؤسسات الأمم المتحدة تقدم المساعدة الإنمائية والإنسانية في سياقات سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة، وتنشط في أماكن متفرقة في مختلف أنحاء العالم. |
Pour les organismes des Nations Unies s'occupant de développement et d'aide humanitaire dans les situations politiques, économiques et sociales les plus diverses, la gestion appropriée des PE est un problème complexe. | UN | وتطرح الإدارة السليمة لشركاء التنفيذ تحدياً عسيراً أمام مؤسسات الأمم المتحدة التي تنشط في مجال المساعدة الإنمائية والإنسانية في سياقات سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة. |
Les organismes des Nations Unies se consacrent à des activités de développement et d'aide humanitaire dans des environnements politiques, économiques et sociaux très divers, et opèrent dans des lieux dispersés dans le monde entier. | UN | فمؤسسات الأمم المتحدة تقدم المساعدة الإنمائية والإنسانية في سياقات سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة، وتنشط في أماكن متفرقة في مختلف أنحاء العالم. |
Aussi le Réseau ne voyait-il pas de raison de modifier le classement existant jusqu'à la cessation progressive de toutes les activités de développement et d'aide humanitaire en faveur de ces pays. | UN | وأضافت أن الشبكة، لهذا، لا ترى سببا لتغيير التصنيف الحالي إلى أن يتم تدريجيا إنهاء جميع المساعدات الإنمائية والإنسانية التي تُقدم إلى هذه البلدان. |
Tant que ces projets sont exécutés en étroite coordination avec les activités de développement et d'aide humanitaire dans la zone de la mission, ils apportent d'importants avantages aux collectivités locales et ont été bien accueillis. | UN | وما دام يجري تنسيق هذه المشاريع على نحو وثيق مع جهود المساعدة الإنمائية والإنسانية في منطقة البعثة، فإنها تقدم فوائد ذات شأن للمجتمعات المحلية وهي تحظى بالترحيب. |
Les organisations Terre des hommes appuient 840 projets de développement et d'aide humanitaire dans 71 pays situés en Afrique, en Amérique latine, en Asie et en Europe. | UN | وتقدم هذه المنظمات دعمها المالي إلى 840 مشروعا من مشاريع تقديم المساعدات الإنمائية والإنسانية وذلك في 71 بلدا في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Au lieu d'être ainsi perdu, cet argent aurait pu servir à répondre aux besoins de l'Afrique en matière de développement et d'aide humanitaire. | UN | ولو أن هذه الأموال لم تبدد بسبب الصراع المسلح لكان من الممكن استخدامها في تلبية الاحتياجات الإنمائية والإنسانية لأفريقيا. |
S'il n'avait pas été perdu à cause des conflits, cet argent aurait pu servir à satisfaire les besoins croissants de développement et d'aide humanitaire de l'Afrique. | UN | ولو لم تجرِ خسارة هذه المبالغ بسبب الصراع المسلّح، لكان من الممكن استخدامها لتلبية الاحتياجات الإنمائية والإنسانية المتزايدة في إفريقيا. |
- Les sanctions imposées aux belligérants afin que ces derniers n'aient pas accès aux fonds destinés à répondre aux besoins légitimes de la population des pays concernés en matière de développement et d'aide humanitaire. | UN | - فرض عقوبات بغرض حرمان المتحاربين من الإيرادات والعمل على استخدام هذه الإيرادات في تلبية الاحتياجات الإنمائية والإنسانية المشروعة لسكان البلدان المستهدفة. |
:: Les activités de développement et d'aide humanitaire de l'ONU devraient être guidées par le principe de l'unité d'action des Nations Unies. | UN | ينبغي أن يكون شعار أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية والإنسانية هو " أمم متحدة واحدة " . |
Ses capacités de suivi et d'évaluation sont encore renforcées, et il intègre dans ses plans des questions transversales qui occupent une place centrale dans les activités de développement et d'aide humanitaire de tous les organismes des Nations Unies, telles que la problématique hommes-femmes, les handicaps et la protection. | UN | ويتواصل تطوير قدرات الرصد والتقييم، كما تدمج الوكالة في تخطيطها قضايا شاملة تتسم بأهمية جوهرية بالنسبة للجهود الإنمائية والإنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة، مثل المنظور الجنساني، والإعاقات، والحماية. |
But stratégique : Faire une plus large place à la protection des enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance dans les programmes de développement et d'aide humanitaire des gouvernements et renforcer l'efficacité du milieu de protection pour tous les enfants. | UN | مجال التركيز 4: حماية الأطفال من العنف والاستغلال والاعتداء المقصد الاستراتيجي: وضع حماية الأطفال من العنف والاستغلال والاعتداء الجنسي بطريقة أكثر بروزا في البرامج الإنمائية والإنسانية للحكومات ولجعل بيئة الحماية أكثر فعالية لجميع الأطفال. |
Compte tenu de l'évolution de la situation, ils ont noté que les changements intervenus récemment au Myanmar offraient aux organismes internationaux de développement et d'aide humanitaire et au système des Nations Unies une nouvelle occasion d'intensifier le dialogue à l'appui du changement et du programme de réformes. | UN | وفي ضوء البيئة المتغيرة، جرى الإقرار بأن التغيرات الأخيرة في ميانمار قد أتاحت فرصة جديدة لوكالات التنمية والشؤون الإنسانية الدولية ولمنظومة الأمم المتحدة لتكثيف مشاركتها من أجل دعم تلك التغيرات وجدول أعمال الإصلاح. |