Tout d'abord, ce point présente un intérêt tout particulier et revêt une grande importance pour les pays en développement, car il fait partie intégrante du processus de développement global. | UN | فهو يتعلق بجزء مهم من عملية التنمية الشاملة. |
Ainsi, les critères ont été articulés autour des composantes de développement global centré sur l'humain, d'environnement favorable, et de justice sociale et d'équité. | UN | وبالتالي نُظمت المعايير حول عناصر التنمية الشاملة التي تركز على الإنسان والبيئة التمكينية والعدالة الاجتماعية والإنصاف. |
Un autre orateur a invité l'instauration d'une complémentarité entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le cadre de développement global et la procédure d'appel global interorganisations. | UN | وحث متكلم آخر على التكامل بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار الإنمائي الشامل وعملية النداءات الموحدة. |
Entièrement conçu par les Africains afin de contribuer à l'amélioration des conditions des Africains, le NEPAD est en réalité un plan de développement global et intégré qui traite des priorités sociales, économiques et politiques de l'Afrique. | UN | وهذه المبادرة التي أعدت بكاملها على أيدي الأفارقة لتحسين ظروف معيشة الأفارقة، هي في الواقع خطة إنمائية شاملة ومتكاملة تتناول أولويات أفريقيا، الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Pour pouvoir relever ces défis, il faut adopter une approche intégrée qui place la famille au centre d'un programme de développement global, visant à soutenir son intégrité. | UN | ومن أجل التصدي لتلك التحديات، علينا أن نعتمد نهجا موحدا يضع الأسر في صلب برنامج إنمائي شامل للحفاظ على سلامة الأسرة. |
Il faut comprendre que le développement économique ne peut être durable si l'on ne dispose pas d'un cadre de développement global. | UN | وينبغي أن نفهم أن التنمية الاقتصادية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في وجود إطار للتنمية الشاملة. |
Le plan stratégique de déminage a été harmonisé avec le plan de développement global de l'Afghanistan élaboré par le gouvernement du pays. | UN | وقال إن الخطة الاستراتيجية للإجراءات المتعلقة بالألغام تتساير أيضا مع الخطة الإنمائية الشاملة للحكومة. |
Des projets de développement global ont été exécutés dans 15 provinces, 39 districts couvrants 127 villages et 9 171 ménages. | UN | ونُفذت مشاريع التنمية الشاملة في 15 مقاطعة و 39 محافظة تشمل 127 قرية و 171 9 أُسرة. |
Certains programmes pâtissent déjà sérieusement du manque de ressources. A ce propos, si les contributions demeurent en deçà des montants prévus, l'exécution des activités de développement global pourrait être compromise. | UN | وأضاف أن بعض البرامج قد تأثرت تأثيرا معاكسا بسبب عدم كفاية مستوى الموارد، وأنه، إذا ظلت التبرعات أقل من المستويات المستهدفة، فإن التنفيذ الفعال ﻷنشطة التنمية الشاملة قد يضعف. |
143. L'introduction de la notion de développement global a bouleversé les travaux de la CNUCED, qui étaient jusque-là généralement axés sur l'adoption de résolutions et de décisions. | UN | ١٤٣ - وكان لمفهوم التنمية الشاملة أثر كبير على أعمال اﻷونكتاد. |
Nous espérons que le consensus auquel sont parvenus les représentants des différentes couches du peuple somalien, mènera à la stabilité et instaurera le climat propice au lancement du processus de développement global et durable dans une atmosphère de concorde nationale. | UN | ونأمل أن يؤدي توافق الآراء بين ممثلي شرائح الشعب الصومالي إلى الاستقرار ويهيئ أفضل المناخات لبدء عملية التنمية الشاملة والمستدامة في جو من الوئام الوطني. |
Une délégation a regretté que l'on ne soit pas encore parvenu à une plus grande complémentarité entre le Plan-cadre des Nations Unies pour le développement et le Cadre de développement global et noté que cela ne saurait manquer d'avoir des incidences sur la manière dont des ressources limitées étaient utilisées à l'échelon des pays. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أسفه للتقدم البطيئ في تحقيق التكامل بين إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار التنمية الشاملة مما سيؤثر على استخدام الموارد المحدودة على الصعيد القطري. |
Un autre orateur a invité l'instauration d'une complémentarité entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le cadre de développement global et la procédure d'appel global interorganisations. | UN | وحث متكلم آخر على التكامل بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار الإنمائي الشامل وعملية النداءات الموحدة. |
La liaison entre tous ces mécanismes doit être plus poussée, grâce, notamment, au cadre de développement global, aux documents de stratégie de réduction de la pauvreté recommandés par la Banque mondiale. | UN | وتتطلب العلاقات فيما بين جميع هذه الآليات المزيد من العمل، بما في ذلك بأدوات من قبيل الإطار الإنمائي الشامل وورقات استراتيجية تخفيض الفقر التي يروج لها البنك الدولي. |
Un orateur a noté que l'harmonisation complète du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et du Cadre de développement global de la Banque mondiale n'était pas souhaitable, les priorités des pays bénéficiaires en matière de prêts et de dons n'étant pas nécessairement les mêmes. | UN | ولاحظ أحد المتحدثين أنه ينبغي ألا يجري السعي إلى تحقيق المواءمة التامة بين إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار الإنمائي الشامل لأن أولويات بلدان البرنامج قد تختلف فيما يخص القروض والهبات. |
C'est dans cette perspective que ma délégation soutient fermement le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui fournit un plan de développement global et intégré, pour aborder les questions clefs en matière sociale, économique et politique sur le continent. | UN | وفي ذلك الصدد يساند وفدي بقوة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، والتي توفر خطة إنمائية شاملة ومتكاملة تعالج القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الأساسية في القارة. |
Malgré ces obstacles, l'équipe de pays des Nations Unies a commencé à étudier des stratégies de développement global avec une Autorité palestinienne reconnue sur le plan international. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات، استعد فريق الأمم المتحدة القطري للبدء في استكشاف استراتيجيات إنمائية شاملة مع سلطة فلسطينية معترف بها دوليا. |
152. Ce programme doit entrer dans le cadre d'un plan de développement global de la Somalie afin de créer des possibilités d'emplois durables à l'intention de 30 000 miliciens. | UN | ١٥٢ - سيوضع هــذا البرنامج فــي إطار خطة إنمائية شاملة للصومال بهدف إيجاد فرص للعمل المستدام ﻟ ٠٠٠ ٣٠ من افراد الميليشيات. |
Les délégations ont accueilli avec satisfaction la coopération croissante avec les institutions de Bretton Woods et encouragent ces dernières à recourir aux bilans communs de pays en vue d'élaborer le cadre de développement global et des documents de stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | 123 - ورحب بعض الوفود بالتعاون المتزايد مع مؤسسات بريتون وودز وحثها على استخدام التقييم القطري المشترك من أجل إعداد إطار إنمائي شامل وورقات استراتيجية للتخفيف من وطأة الفقر. |
:: Mettra en place un système de développement global en vue d'un transfert de technologie dans le domaine de la production agricole et forestière, notamment dans les zones montagneuses. | UN | :: وضع نظام للتنمية الشاملة من أجل نقل التكنولوجيا عن الإنتاج الزراعي والحرجي، وخاصة في المناطق الجبلية؛ |
L'appui des organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement aux stratégies nationales de développement global ne portera véritablement ses fruits que s'il cadre avec les besoins et les priorités des pays. | UN | وسيحقق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من خلال دعمه للاستراتيجيات الإنمائية الشاملة الوطنية، نتائج هامة تعادل بالفعل الاحتياجات والأولويات الوطنية. |
Nos saluons également l'initiative du Cadre de développement global de la Banque mondiale. | UN | ونرحب أيضا بمبادرة البنك الدولي المتصلة بإنشاء إطار شامل للتنمية. |
Le PAFN a été rédigé en 1989, son objectif principal est l'élaboration d'une stratégie de développement global du secteur forestier à long terme. | UN | وقد وضعت خطة العمل الوطنية الخاصة بالغابات في عام 1989، وهدفها الرئيسي هو وضع استراتيجية تنمية شاملة لقطاع الغابات على الأجل الطويل. |
Déjà, en 1998, elle s'est employée à promouvoir le concept de Cadre de développement global. | UN | وكان البنك في عام 1998 قد عزز مفهوم إطار التنمية الشامل. |