Le principal atout de l'ONUDI est son expertise en matière de développement industriel durable. | UN | وقوة اليونيدو الجوهرية تكمن في خبرتها في مجال التنمية الصناعية المستدامة. |
Complémentarité entre stratégie du développement humain durable et concept de développement industriel durable | UN | التكاملية بين استراتيجية التنمية البشرية المستدامة ومفهوم التنمية الصناعية المستدامة |
L'ONUDI, pour sa part, offrira son savoir-faire sur les questions de développement industriel durable, dans les domaines suivants: | UN | أما اليونيدو فستوفر الخبرات الفنية في مسائل التنمية الصناعية المستدامة في المجالات التالية: |
Les bases théoriques et pratiques d’un nouveau consensus en matière de développement industriel durable commencent à se dessiner. | UN | وهناك مقومات مفاهيمية وتنفيذية آخذة في الظهور لتوافق جديد في اﻵراء بشأن التنمية الصناعية المستدامة. |
L’ONUDI, le PNUE et d’autres organismes compétents des Nations Unies devraient renforcer leurs activités d’élaboration et de mise en oeuvre des stratégies de développement industriel durable, notamment en tenant compte de l’application de la deuxième Décennie du développement industriel de l’Afrique. | UN | وينبغي لليونيدو، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيرهما من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة مضاعفة أنشطتها في وضع استراتيجيات للتنمية الصناعية المستدامة وتنفيذها، بما في ذلك مراعاة تنفيذ العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا. |
Renforcement des capacités et des moyens dont disposent les PMA pour concevoir, mettre en œuvre et suivre les politiques et stratégies de développement industriel durable. | UN | تعزيز قدرات البلدان الأقل نمواً وإمكاناتها، من أجل صوغ وتنفيذ ورصد السياسات والاستراتيجيات الخاصة بالتنمية الصناعية المستدامة. |
Il faut avoir conscience du fait que les non-initiés considèrent avec une certaine méfiance la notion de développement industriel durable parce qu'ils y voient des compromis avec des besoins sociaux concurrents. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن الغرباء عن البيئة ينظرون إلى التنمية الصناعية المستدامة بشيء من الارتياب ﻷنهم يشعرون أنها تتم على حساب احتياجات اجتماعية منافسة لها. |
Le succès du concept de développement industriel durable ne résout pas automatiquement le débat relatif aux instruments basés sur le marché. | UN | ونجاح مفهوم التنمية الصناعية المستدامة لا يحسم بصورة آلية المناقشة المتعلقة باﻷدوات السوقية. |
La Conférence a noté que l'application des politiques de développement industriel durable aurait quelque impact sur la liberté des échanges et la libre concurrence. | UN | ولاحظ المؤتمر أن تنفيذ سياسات التنمية الصناعية المستدامة سيؤثر بعض الشيء على حرية التجارة وحرية المنافسة. |
:: Les capacités nationales en matière de développement industriel durable sont renforcées. | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية في مجال التنمية الصناعية المستدامة |
Les politiques de développement industriel durable qui permettent d’améliorer la compétitivité tout en protégeant l’environnement et en créant des emplois productifs constituent un élément important d’une bonne politique générale. | UN | ولاحظت اللجنة أن سياسات التنمية الصناعية المستدامة التي تؤدي إلى تحسين القدرة على المنافسة في نفس الوقت الذي توفر فيه الحماية للبيئة وتخلق فرص عمل منتج تمثل عنصرا مهما ﻷي إطار سليم للسياسة العامة. |
Les politiques de développement industriel durable qui permettent d’améliorer la compétitivité tout en protégeant l’environnement et en créant des emplois productifs constituent un élément important d’une bonne politique générale. | UN | ذلك أن سياسات التنمية الصناعية المستدامة التي تؤدي إلى تحسين القدرة على المنافسة في نفس الوقت الذي توفر فيه الحماية للبيئة وتخلق فرص عمل منتج تمثل عنصرا مهما ﻷي إطار سليم للسياسة العامة. |
Une stratégie de développement industriel durable répond à une finalité triple. | UN | ١٩ - إن استراتيجية التنمية الصناعية المستدامة يجب أن تحقق ثلاثة أشياء. |
Les politiques de développement industriel durable doivent tenir compte du fait que le transfert de technologie ne se fait pas de la même façon pour les hommes et pour les femmes et que les changements de la structure de production ont un impact différent sur l’emploi des hommes et celui des femmes. | UN | ولا بد من أن تراعى في سياسات التنمية الصناعية المستدامة حقيقة أن نقل التكنولوجيا ليس متعادلا فيما يتعلق بخصائص الجنسين وأن التغيرات في هيكل اﻹنتاج لها تأثير مختلف على الرجل والمرأة من حيث العمالة. |
Cette situation exige de nouvelles stratégies afin de permettre à l'ONUDI de continuer à travailler comme à l'accoutumée pour atteindre ses objectifs de développement industriel durable. | UN | ويقتضي هذا الوضع اعتماد استراتيجيات جديدة لتمكين اليونيدو من مواصلة العمل كالمعتاد نحو تحقيق أهدافها المتمثلة في التنمية الصناعية المستدامة. |
Les administrations nationales et d'autres partenaires de développement apprécient généralement le rôle effectif ou potentiel que jouent les comptoirs de l'ONUDI en tant que conseillers en matière de développement industriel durable. | UN | وتقدر الحكومات الوطنية وغيرها من شركاء التنمية بشكل عام الدور الفعلي أو المحتمل لمكاتب اليونيدو بوصفها مصادر لإسداء المشورة بشأن التنمية الصناعية المستدامة. |
Les administrations nationales et d'autres partenaires de développement apprécient généralement le rôle effectif ou potentiel que jouent les comptoirs de l'ONUDI en tant que conseillers en matière de développement industriel durable. | UN | وتقدر الحكومات الوطنية وغيرها من شركاء التنمية بشكل عام الدور الفعلي أو المحتمل لمكاتب اليونيدو بوصفها مصادر لإسداء المشورة بشأن التنمية الصناعية المستدامة. |
2.2.4 Les capacités nationales en matière de développement industriel durable sont renforcées. | UN | 2-2-4 تعزيز القدرات الوطنية في مجال التنمية الصناعية المستدامة |
L’ONUDI, le PNUE et d’autres organismes compétents des Nations Unies devraient renforcer leurs activités d’élaboration et de mise en oeuvre des stratégies de développement industriel durable, notamment en tenant compte de l’application de la deuxième Décennie du développement industriel de l’Afrique. | UN | وينبغي لليونيدو، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيرهما من وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة مضاعفة أنشطتها في وضع استراتيجيات للتنمية الصناعية المستدامة وتنفيذها، بما في ذلك مراعاة تنفيذ العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا. |
L'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique a été adoptée par les chefs d'État africains comme volet de développement industriel durable du NEPAD. | UN | ومن ذلك مثلا المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة بوصفها عنصر الشراكة الجديدة المتعلق بالتنمية الصناعية المستدامة. |