Comment les pays en développement peuvent-ils concevoir et pérenniser des modes de développement plus inclusifs? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث مسارات إنمائية أكثر شمولاً للجميع وتدعمها؟ |
Plus généralement, des efforts supplémentaires devraient être faits pour s'attaquer aux causes profondes des crises et pour mettre en œuvre des politiques de développement plus cohérentes. | UN | وبصفة عامة، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمات وتنفيذ سياسيات إنمائية أكثر اتساقا. |
:: La mise sur pied de politiques de développement plus réalistes et plus proches des aspirations populaires. | UN | :: وضع سياسات إنمائية أكثر واقعية وأقرب إلى طموحات الشعب. |
Il est désormais urgent de mettre en place un cadre de développement plus solidaire susceptible non seulement de déboucher sur une croissance économique plus rapide et plus durable, mais aussi d'établir une relation plus vertueuse entre la croissance et le développement humain. | UN | وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية. |
Dans les pays développés comme dans les pays en développement, des sources d'énergie, des technologies et des stratégies de développement plus respectueuses de l'environnement s'imposaient. | UN | وتوجد في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء حاجة إلى مصادر طاقة وتكنولوجيات واستراتيجيات تنمية أكثر مراعاة للمناخ. |
Le PNUD mettra à profit ses ressources, son expérience et sa bonne santé financière pour favoriser la cohérence dans l'ensemble du système des Nations Unies et faire de ce dernier un partenaire de développement plus efficace. | UN | وسيسخر البرنامج الإنمائي قدراته وخبرته وقوته المالية لتعزيز الاتساق في إطار الأمم المتحدة ككل ولجعلها شريكا إنمائيا أكثر فعالية. |
Pour stimuler les moteurs internes de la croissance dans la région, il faut rendre le processus de développement plus inclusif et plus durable. | UN | والحل الذي يتيح تنشيط محركات النمو المحلية في المنطقة يكمن في جعل عملية التنمية أكثر شمولا للجميع وأكثر استدامة. |
Cela conduira à des politiques mondiales adaptées aux problèmes de développement plus complexes liés à la prochaine génération d'objectifs de développement durable. | UN | وسيؤدي هذا إلى مهمة سياسات عالمية تتناسب مع التحديات الإنمائية الأكثر تعقيدا الكامنة في الجيل المقبل من الأهداف الإنمائية المستدامة. |
Autres stratégies de développement: vers des modes de développement plus solidaires et plus durables | UN | استراتيجيات إنمائية بديلة: نحو مسالك إنمائية أكثر شمولاً واستدامة |
Nous sommes convenus d'une politique de développement plus équilibrée basée sur la croissance dans l'équité, qui s'écarte de la préoccupation étroite de la libéralisation du marché. | UN | فقد اتفقنا على سياسة إنمائية أكثر توازنا تقوم على أساس النمو مع الإنصاف، والابتعاد عن الانشغال الضيق بتحرير السوق. |
D'autres disent que le monde en développement doit adopter des modes de développement plus durables à des coûts initiaux plus élevés. | UN | ويقول آخرون إنه يجب على العالم النامي أن يتحول صوب نُهُج إنمائية أكثر استدامة، وبتكلفة أولية أعلى. |
Confrontées à des difficultés de développement plus contraignantes, les régions périphériques ont besoin d’institutions qui les aident à réaliser leur potentiel de production. | UN | أما المناطق الطرفية، التي تواجه قيودا إنمائية أكثر إلزامية نسبيا، فتحتاج إلى مؤسسات لمساعدتها في تحقيق إمكاناتها اﻹنتاجية. |
Comment les pays en développement pouvaient-ils concevoir et pérenniser des modes de développement plus équitables? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث وتدعم مسارات إنمائية أكثر شمولاً؟ |
Consolider l'État de droit, lutter contre la pauvreté et le chômage, Formuler des stratégies et programmes de développement plus efficaces. | UN | تعزيز سيادة القانون والقضاء على الفقر والبطالة ووضع استراتيجيات وبرامج إنمائية أكثر فعالية. |
Un cadre de développement plus complet et rationnel, où les secteurs de développement sont homothétiques des droits énumérés dans le cadre des droits de l'homme. | UN | ● إطار إنمائي أكثر استكمالاً ورشداً، تعكس فيه القطاعات الإنمائية الحقوق الواردة في إطار حقوق الإنسان. |
Refuser d'adopter un modèle de développement plus soucieux de l'environnement, serait la meilleure manière de courir au chaos et à la destruction. | UN | والفشل في اعتماد نموذج إنمائي أكثر تناغما مع البيئة سوف يكون دعوة إلى الفوضى والدمار. |
Dans le même temps, il est nécessaire de définir un programme de développement plus ambitieux pour l'après-2015, la date butoir pour la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب صياغة خطة تنمية أكثر طموحا لمواصلة العمل بعد عام 2015، وهو التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف. |
La communauté internationale aura l'occasion de manifester sa volonté d'avancer vers l'établissement de modèles de développement plus durables d'une manière pragmatique et réaliste, à partir d'objectifs pratiques et réalisables. | UN | وستتاح للمجتمع الدولي الفرصة ﻷن يبرز التزامه بالتحرك الى اﻷمام صوب أنماط تنمية أكثر استدامة، بأسلوب عملي حقيقي، على أساس أهداف عملية قابلة للتحقيق. |
Un environnement de développement plus exigeant nécessite des services de politique efficaces qui permettent aux pays d'adopter des approches présentant un < < triple avantage > > ,qui intègrent simultanément des objectifs sociaux, économiques et environnementaux. | UN | إن بيئة التنمية الأكثر تطلبا تحتاج إلى خدمات فعالة في مجال السياسات تساند البلدان في اتباع النُهج ' الثلاثية الفائدة` التي تضم أهدافا اجتماعية واقتصادية وبيئية معا. |
Pour parvenir à réduire la pauvreté, le GRUN met en œuvre un modèle de développement plus juste et une nouvelle structure de pouvoir, plus démocratique grâce au rôle du pouvoir citoyen. | UN | وللتمكن من الحد من الفقر، طبقت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية نموذجاً إنمائياً أكثر عدلاً وهيكلاً جديداً للسلطة يتميز بمزيد من الديمقراطية بفضل الدور الذي تؤديه سلطة المواطنين. |
Il convient de réfléchir à la manière d'établir un lien entre l'assistance fournie par le Service en matière de renforcement des capacités et une stratégie de développement plus large. | UN | ولعل من المفيد أن نتأمل كيف يمكن تعزيز ربط المساعدة التي يقدمها الفرع في مجال بناء القدرات ببرنامج التنمية الأوسع. |
Les programmes forestiers nationaux fournissent un cadre idéal permettant aux pays d'utiliser les arbres et les forêts pour atteindre des objectifs de développement plus larges. | UN | وتقدم البرامج الوطنية للغابات إطارا ممتازا تستطيع من ضمنه البلدان معالجة الفرص في أن تسهم الأشجار والغابات في أهداف إنمائية أوسع نطاقا. |
Les succès enregistrés dans la lutte contre la pauvreté montrent que les politiques sociales doivent faire partie intégrante d'une stratégie de développement plus vaste pour apporter des remèdes aux situations qui sont la cause de cette pauvreté et qui la pérennisent. | UN | 73 - وتبين نماذج النجاح في خفض الفقر أن السياسات الاجتماعية يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية إذا أُريد لها أن تعالج الظروف التي تتسبب في الفقر وتعمل على استدامته. |