2001/11. Expérience de l'UNICEF en matière d'approches plurisectorielles et de programmes de développement sectoriel | UN | تجربة اليونيسيف في مجال النهج القطاعية وبرامج التنمية القطاعية |
Expérience acquise par l'UNICEF dans le domaine des approches sectorielles et des programmes de développement sectoriel | UN | تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية |
Par ailleurs, les efforts déployés en matière de développement sectoriel seront poursuivis en facilitant l'intégration régionale et l'ouverture des frontières à travers le renforcement du système de transport intégré dans les pays arabes du Machreq; | UN | وعلاوة على ذلك، يتجلى أحد المساعي الرئيسية المتواصلة في التنمية القطاعية في استمرار جهود تسهيل التكامل الإقليمي والانتقال عبر الحدود من خلال تعزيز النظام المتكامل للمشرق العربي؛ |
Le rapport décrit en outre les domaines prioritaires auxquels l'UNICEF continuera d'apporter sa contribution, dans le cadre d'approches sectorielles et de programmes de développement sectoriel. | UN | ويشرح التقرير أيضا المجالات ذات الأولوية في سياق المشاركة المتواصلة لليونيسيف في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية. المحتويات |
L'UNICEF était un partenaire déterminé et actif dans l'application des approches sectorielles et avait collaboré activement avec des donateurs et un groupe d'organisations bilatérales et multilatérales à la mise au point de méthodes plus efficaces de développement sectoriel. | UN | واليونيسيف شريك ملتزم ونشط في النهج المعتمدة على نطاق القطاعات، ويتعاون بصفة نشطة مع المانحين واتحاد المنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف لوضع نهج أكثر فعالية لتنمية القطاعات. |
L'UNICEF souscrit pleinement à cette démarche et collabore activement avec les gouvernements, les donateurs et les institutions des Nations Unies dans le cadre d'approches sectorielles et de programmes de développement sectoriel mis en oeuvre dans 18 pays à travers le monde. | UN | وتتبنى اليونيسيف هذا النُهج على نحو تام وتتعاون بنشاط مع الحكومات والمانحين ووكالات الأمم المتحدة في تطبيق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية في 18 بلدا في أنحاء العالم. |
L’efficacité des dépenses de l’État dans le domaine du développement social était affectée par des procédures d’exécution excessivement longues et lourdes, des lacunes dans les pratiques de suivi et de vérification des comptes ainsi qu’un manque de clarté dans la définition des objectifs des programmes de développement sectoriel. | UN | وقلت فعالية الإنفاق الحكومي على التنمية الاجتماعية بسبب إجراءات التنفيذ المربكة المفرطة في الطول، ومواطن الضعف في ممارسات المراقبة ومراجعة الحسابات، وعدم الوضوح في تحديد أهداف برامج التنمية القطاعية. |
A ce propos, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le cadre global du développement et l'approche de développement sectoriel sont prometteurs pour l'avenir. | UN | وفي ذلك الصدد فإن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإطـار التنمية الشامل، ونهج التنمية القطاعية تبشر بالخير في المستقبل. |
Les souffrances des pays les moins avancés sont très réelles, et le monde court le risque qu'un échec total des efforts de développement sectoriel et de développement en général n'entraîne des bouleversements politiques et sociaux. | UN | وعلق بقوله إن معاناة أقل البلدان نموا هي حقيقة مسلم بها وأن التنمية القطاعية واﻹجمالية معرضة لخطر الفشل الكامل، اﻷمر الذي سيؤدي إلى اضطراب سياسي واجتماعي. |
Il reste néanmoins beaucoup à faire pour affiner les politiques actuelles et assurer que les stratégies de développement sectoriel tiennent compte des facteurs démographiques. | UN | ومع ذلك فما زال يتعين بذل كثير من الجهد لصقل السياسات القائمة وضمان أخذ العوامل السكانية في الاعتبار في استراتيجيات التنمية القطاعية. |
Dans le cadre de ces équipes, les principaux donateurs et les représentants des bénéficiaires discutent de l'exécution des projets, identifient les déficits de financement et examinent des questions de développement sectoriel. | UN | وتقوم فرق العمل هذه بعقد اجتماعات ﻷهم المانحين ولممثلي الجهات المستفيدة لبحث تنفيذ المشاريع، وتحديد ثغرات التمويل، ومعالجة مسائل التنمية القطاعية. |
Expérience de l'UNICEF en matière d'approches plurisectorielles et programmes de développement sectoriel | UN | 2001/11 - تجربة اليونيسيف في مجال النهج القطاعية وبرامج التنمية القطاعية |
61. Des politiques macroéconomiques appropriées devaient être complétées par des politiques de développement sectoriel, en faveur notamment de l'agriculture et du développement rural. | UN | 61- ولا بد من تكملة سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة باتباع سياسات التنمية القطاعية. ويتعين إيلاء اهتمام خاص للزراعة والتنمية الريفية. |
À première vue, la nouvelle démarche de développement sectoriel utilisée pour faciliter l'accès de tous au secteur financier a donné des résultats positifs. | UN | 26 - تعد المؤشرات الأولية لنتائج اتباع نهج التنمية القطاعية تجاه الإدماج المالي مشجعة. |
Les chiffres ci-dessus ne concernent pas les programmes de la Sierra Leone et d'autres programmes de développement sectoriel; ces programmes seront pris en compte à partir du RAAR pour 2005. | UN | ولا تشمل الأرقام الواردة أعلاه أرقاما خاصة بسيراليون برامج التنمية القطاعية الأخرى، بل سيشملها التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج في عام 2005. |
Le FENU a formulé cinq nouveaux programmes de financement accessible à tous, ce qui porte à 11 le nombre de PMA appliquant son approche de développement sectoriel, dont neuf en Afrique subsaharienne et deux en Asie. | UN | وصاغ الصندوق خمسة برامج جديدة للتمويل الشامل، فارتفع بذلك عدد أقل البلدان نموا التي تطبق نهجه في مجال التنمية القطاعية إلى 11 بلدا، يوجد تسعة منها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى واثنان في آسيا. |
Cette création a été accompagnée par la mise en place des Conseillers Genre et Développement et des Points focaux au sein des départements ministériels afin d'assurer la prise en compte de l'approche genre dans les programmes et projets de développement sectoriel. | UN | واقترن إنشاء الوزارة بإحداث هيئة من المستشارين المعنيين بالمسائل الجنسانية والإنمائية وإنشاء مراكز تنسيق في صلب الإدارات الوزارية بغية ضمان مراعاة المنظور الجنساني في برامج ومشاريع التنمية القطاعية. |
Outre qu'elles doivent promouvoir une économie intérieure dynamique et compétitive, fondée sur l'avantage comparatif, et assurer les infrastructures matérielles et institutionnelles nécessaires, les politiques sectorielles internes devraient aussi viser à intégrer la protection et la préservation de l'environnement et la réalisation des objectifs sociaux inscrits dans les plans de développement sectoriel. | UN | وإلى جانب تعزيز اقتصاد محلي دينامي وتنافسي، قائم على أساس المزايا المقارنة، مع توفير الهياكل المادية والمؤسسية اﻷساسية، ينبغي للسياسات القطاعية المحلية أن تسعى أيضا إلى إدماج حماية البيئة وحفظها وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في خطط التنمية القطاعية. |
Le PNUD s'efforce de promouvoir l'esprit d'entreprise dans ses activités de programmation par pays, en contribuant au renforcement des structures institutionnelles et à la mise en place de capacités, par des approches novatrices, en appuyant la restructuration des entreprises ainsi que les activités de développement sectoriel. | UN | ويتولى البرنامج دعم عمليات مباشرة اﻷعمال الحرة عن طريق إعداد البرامج القطرية، وتعزيز البنى الهيكلية والمؤسسية، وبناء القدرات، واتباع أساليب تناول تجديدية، وإعادة تنظيم مباشرة اﻷعمال الحرة وأنشطة التنمية القطاعية. |
Outre qu'elles doivent promouvoir une économie intérieure dynamique et compétitive, fondée sur l'avantage comparatif, et assurer les infrastructures matérielles et institutionnelles nécessaires, les politiques sectorielles internes devraient aussi viser à intégrer la protection et la préservation de l'environnement et la réalisation des objectifs sociaux inscrits dans les plans de développement sectoriel. | UN | وإلى جانب تعزيز اقتصاد محلي دينامي وتنافسي، قائم على أساس المزايا المقارنة، مع توفير الهياكل المادية والمؤسسية اﻷساسية، ينبغي للسياسات القطاعية المحلية أن تسعى أيضا إلى إدماج حماية البيئة وحفظها وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في خطط التنمية القطاعية. |