ويكيبيديا

    "de développer la coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطوير التعاون
        
    • تنمية التعاون
        
    • لتوسيع نطاق التعاون
        
    • توسيع التعاون
        
    • وتطوير التعاون
        
    • إنماء التعاون
        
    • بتطوير التعاون
        
    • التعاون وتطويره
        
    • لتنمية التعاون
        
    • وتنمية التعاون
        
    • ولتطوير التعاون
        
    • إقامة تعاون جديد
        
    La principale difficulté était de développer la coopération avec les autorités nationales pour faire appliquer cette nouvelle réglementation. UN والمشكلة الرئيسية هي تطوير التعاون مع السلطات الوطنية لتنفيذ هذا النظام.
    Il a aussi suggéré de développer la coopération avec les médias en vue de décourager la diffusion de programmes violents et d'encourager au contraire celle de programmes mettant en avant les valeurs de la bonne citoyenneté. UN كما اقترح تطوير التعاون مع وسائل الإعلام لردع بثّ برامج العنف وتشجيع البرامج التي تتناول قِيَم حُسن المواطَنة.
    Convaincue qu'il est nécessaire de développer la coopération internationale entre Etats pour prévenir, réprimer et punir les infractions de ce genre, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع هذه الجرائم وملاحقتها والمعاقبة عليها،
    L'objectif principal est de développer la coopération sur les activités relatives aux débris spatiaux en Europe. UN والهدف الرئيسي للشبكة هو تنمية التعاون الأوروبي بشأن الأنشطة المتعلقة بالحطام الفضائي.
    De telles solutions ont fait leurs preuves dans d'autres contextes et peuvent être un moyen important de développer la coopération Sud-Sud. UN فقد حققت هذه الآليات نجاحا في سياقات أخرى، ويمكن أن تمثل وسائل هامة لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    2. Prie en outre la Directrice exécutive de continuer de développer la coopération entre le Centre et le Programme des Nations Unies pour l'environnement; UN 2 - تطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تواصل توسيع التعاون بين المركز والبرنامج؛
    Les États membres de l'OSC invitent l'Inde et le Pakistan à reprendre le dialogue politique en vue d'éliminer les tensions et de développer la coopération entre les deux pays. UN وتناشد الدول الأعضاء الهند وباكستان استئناف الحوار السياسي بغية تبديد أجواء التوتر وتطوير التعاون بين بلديهما.
    C'est sur cette base que l'on est en train de développer la coopération entre le programme de l'ONU concernant les droits de l'homme et celui de ces organisations. UN وهذا هو اﻷساس الذي يستند إليه تطوير التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وهذه المنظمات.
    :: Il faut s'efforcer d'urgence de développer la coopération régionale et les partenariats intrarégionaux. UN :: توجد ضرورة ملحة إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تطوير التعاون الإقليمي والشراكات بين الأطراف ضمن المنطقة.
    Les représentants des gouvernements ont suggéré que la CESAP facilite la coopération entre ses membres afin de développer la coopération technique pour le transfert des technologies respectueuses de l'environnement. UN واقترح ممثلو الحكومات أن تقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بتيسير التعاون بين أعضائها من أجل تطوير التعاون التقني بغرض نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    La Déclaration adoptée par la Conférence a insisté sur la nécessité de développer la coopération entre pays en développement ainsi que les capacités nationales en matière d'information et la circulation de l'information entre ces pays. UN وقد شدد اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر على ضرورة تطوير التعاون فيما بين البلدان النامية وكذلك القدرات الوطنية في مجال اﻹعلام وتدفق المعلومات فيما بين هذه البلدان.
    Notant également qu’il est nécessaire, comme l’Organisation des Nations Unies l’a fréquemment souligné, de promouvoir et d’appuyer tous les efforts déployés en vue de développer la coopération bilatérale et multilatérale sur la base des principes du droit international, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ما لاحظته اﻷمم المتحدة بصورة متكررة من حاجة إلى تعزيز ودعم كل جهد يرمي إلى تطوير التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على أساس القانون الدولي،
    Notant également qu'il est nécessaire, comme l'Organisation des Nations Unies l'a fréquemment souligné, de promouvoir et d'appuyer tous les efforts déployés en vue de développer la coopération bilatérale et multilatérale sur la base du droit international, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ما لاحظته اﻷمم المتحدة بصورة متكررة من حاجة إلى تعزيز ودعم كل جهد يرمي إلى تطوير التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على أساس القانون الدولي،
    Il continuera de développer la coopération déjà excellente entre le Conseil de l'Europe et la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie. UN وهو سيعمل على تعزيز تنمية التعاون الممتاز القائم فعلا بين مجلس أوروبا وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    L'Association a pour but de développer la coopération internationale et de favoriser le progrès dans : UN وتهدف الرابطة إلى تنمية التعاون الدولي وتعزيز التقدم في المجالات التالية:
    — Les deux Présidents ont déclaré avoir fermement l'intention de développer la coopération multilatérale dans l'intérêt des peuples des deux pays, de la paix et de la stabilité en Europe. UN وأكد الرئيسان رغبتهما الراسخة في تنمية التعاون المتعدد اﻷطراف بما يخدم مصالح شعبي البلدين والسلم والاستقرار في أوروبا.
    Sachant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide les pays en développement à tirer parti au maximum des occasions qui s'offrent de développer la coopération Sud-Sud, UN وإذ تدرك الحاجة إلى أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية في اغتنام الفرص المتاحة لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب على النحو اﻷمثل،
    Sachant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide les pays en développement à tirer parti au maximum des occasions qui s'offrent de développer la coopération Sud-Sud, UN وإذ تدرك الحاجة إلى أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية في اغتنام الفرص المتاحة لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب على النحو اﻷمثل،
    On envisage actuellement de développer la coopération avec des institutions associées à l'Organisation, dont la Banque de commerce et de développement de la mer Noire. UN وتجري حاليا دراسة لإمكانيات توسيع التعاون مع المؤسسات المنتسبة لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، ولا سيما مصرف التجارة والتنمية لمنطقة البحر الأسود.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui constitue une question à la fois particulièrement prioritaire et urgente, exige de nous tous de redoubler d'efforts et de développer la coopération et la coordination, afin de créer les conditions propices à la réalisation d'un développement durable, global et équilibré. UN ولعل بلوغ أهداف الألفية للتنمية الذي يشكل أحد أهم الأولويات وأكثرها إلحاحا يستدعي منا جميعا مضاعفة الجهود وتطوير التعاون والتنسيق، لخلق الظروف الملائمة لتحقيق تنمية مستدامة شاملة ومتوازنة.
    De même, l'Assemblée générale peut étudier les principes généraux de coopération pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales (Art. 11, par. 1) et elle provoque des études et fait des recommandations en vue de développer la coopération internationale dans le domaine politique et d'encourager le développement progressif du droit international et sa codification (Art. 13, par. 1). UN إنماء التعاون الدولي في الميدان السياسي وتشجيع التقدم المطرد للقانون الدولي وتدوينه " (المادة 13-1).
    Le paragraphe 1 a) de l'Article 13 de la Charte fait obligation à l'Assemblée générale de développer la coopération internationale dans le domaine politique et d'encourager le développement progressif du droit international et sa codification et c'est dans cette perspective que le projet de résolution a été présenté. UN وقال إن الفقرة ١ )أ( من المادة ١٣ من الميثاق تلزم الجمعية العامة بتطوير التعاون الدولي في المجال السياسي وتشجيع التطور التدريجي للقانون الدولي وتقنينه، وﻷجل تلك الغايات جميعا تم تقديم مشروع القرار.
    46. La Lettre de l'UNIDIR demeure le principal moyen de maintenir et de développer la coopération avec des instituts de recherche, du monde diplomatique et d'autres organisations internationales, pour ce qui a trait au désarmement, à la sécurité et à la consolidation de la paix. UN ٤٦ - ما زالت " الرسالة اﻹخبارية " للمعهد تمثل الوسيلة اﻷساسية لمواصلة التعاون وتطويره مع معاهد البحوث والمجتمع الدبلوماسي والمنظمات الدولية اﻷخرى في ميادين نزع السلاح، واﻷمن، وصنع الســـلام.
    Elles considèrent que la coopération économique dans le bassin de la mer Noire est un facteur important et un moyen efficace de développer la coopération économique multilatérale, facteur d’intégration de l’ensemble de l’Europe. UN واعتبر الجانبان أن التعاون الاقتصادي في البحر اﻷسود عامل مهم ووسيلة فعالة لتنمية التعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف الذي يعزز عملية التكامل ﻷوروبا بأكملها.
    Il est nécessaire d'appliquer rigoureusement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de développer la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales. UN ومن الضروري اتباع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بدقة وتنمية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Afin de développer la coopération Sud-Sud, il sera nécessaire d'utiliser de façon plus systématique et régulière le système des Nations Unies, en particulier le PNUD. UN ولتطوير التعاون بين بلدان الجنوب، سيكون من الضروري استخدام منظومة الأمم المتحدة بشكل أكثر انتظاما واتساقا، وبشكل خاص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Au vu des défis communs auxquels sont confrontés les pays dans une région ou une sousrégion donnée, les Parties jugeront peutêtre utile de renforcer ou de développer la coopération et les initiatives régionales et sousrégionales sur la sécurité alimentaire dans les zones arides. UN بالنظر إلى التحديات المشتركة التي تواجهها البلدان في إقليم معيّن أو إقليم فرعي معيّن، قد ترغب الأطراف في أن تقرر تعزيز التعاون والمبادرات، على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي، المتعلقة بالأمن الغذائي في الأراضي الجافة، أو إقامة تعاون جديد واتخاذ مبادرات جديدة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد