ويكيبيديا

    "de développer les relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطوير العلاقات
        
    • تنمية العلاقات
        
    • تدعم هذا القرار
        
    Le Conseil européen invite en outre la Commission à présenter au cours de l'année 1995 une étude sur les moyens permettant de développer les relations dans le domaine agricole entre l'Union européenne et les pays associés d'Europe centrale et orientale en vue de leur adhésion future. UN كذلك يدعو المجلس اﻷوروبي اللجنة إلى أن تقدم دراسة لسبل تطوير العلاقات بين الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة لوسط وشرق أوروبا في القطاع الزراعي خلال عام ١٩٩٥، بغية انضمامها في المستقبل.
    Conscientes de la nécessité de développer les relations entre les deux pays dans le respect des principes de la démocratie, de la liberté, de la solidarité et des droits de la personne, Aspirant à renforcer la paix et la sécurité en Europe et dans le monde entier, UN وإذ تسلمان بالحاجة إلى تطوير العلاقات بين الدولتين على أساس مبادئ الديمقراطية والحرية والتضامن واحترام حقوق اﻹنسان، بغية تعزيز السلم واﻷمن في أوروبا والعالم بأسره،
    Elle a notamment favorisé la création du Parlement du peuple qollana aymara, un peuple quechua vivant le long des frontières du Pérou, du Chili et de la Bolivie afin de développer les relations transfrontières. UN وتضمّن أحد الأنشطة الدعوة إلى إنشاء برلمان لشعبي كولانا أيمارا وكويشووا عبر الحدود البيروفية والشيلية والبوليفية قصد تطوير العلاقات عبر الحدود.
    Confirmant qu'il importe de développer les relations entre les États suivant les principes de l'égalité souveraine, UN وتأكيدا على أهمية تنمية العلاقات بين الدولتين على أساس مبادئ المساواة السيادية،
    Une commission intergouvernementale bilatérale, créée en vue de développer les relations entre les deux pays, se réunit régulièrement. UN وقد لقي هذا القرار، منذ عرضه في عام 1994، تأييدا قويا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما في ذلك إندونيسيا التي لا تزال تدعم هذا القرار وتدعو إلى وقف فوري لهذا الحصار.
    Elle a notamment favorisé la création du Parlement du peuple qollana aymara, un peuple quechua vivant le long des frontières du Pérou, du Chili et de la Bolivie afin de développer les relations transfrontières. UN وتضمّن أحد الأنشطة الدعوة إلى إنشاء برلمان لشعبي كولانا أيمارا وكويشووا عبر الحدود البيروفية والشيلية والبوليفية قصد تطوير العلاقات عبر الحدود.
    Elle a notamment encouragé la création du Parlement du peuple qollana aymara et des communautés quechuas vivant le long des frontières du Pérou, du Chili et de la Bolivie afin de développer les relations transfrontières. UN وتضمن أحد الأنشطة الدعوة إلى إنشاء برلمان شعوب كولانا أيمارا وكويشووا عبر الحدود البيروفية والشيلية والبوليفية بهدف تطوير العلاقات العابرة للحدود.
    Elle a notamment favorisé la création du Parlement des peuples Qollana Aymara et Quechua vivant le long des frontières du Pérou, du Chili et de la Bolivie afin de développer les relations transfrontières. UN وتضمن أحد الأنشطة الدعوة إلى إنشاء برلمان شعوب كولانا أيمارا وكويشووا عبر الحدود البيروفية والشيلية والبوليفية قصد تطوير العلاقات العابرة للحدود.
    Elle a notamment favorisé la création du Parlement du peuple Qollana Aymara, un peuple Quechua vivant le long des frontières du Pérou, du Chili et de la Bolivie afin de développer les relations transfrontières. UN وتضمن أحد الأنشطة الدعوة إلى إنشاء برلمان شعوب كولانا أيمارا وكويشووا عبر الحدود البيروفية والشيلية والبوليفية قصد تطوير العلاقات العابرة للحدود.
    Afin de développer les relations bilatérales et de résoudre efficacement certaines questions de caractère consulaire ou ayant trait aux visas, nous avons ouvert des représentations diplomatiques et consulaires à Kaboul, Mazar-e-Charif et Herat. UN ورغبة في تطوير العلاقات الثنائية والحل الفعلي للقضايا القنصلية وقضايا التأشيرات افتتحنا مكاتب دبلوماسية وقنصلية في كابول ومزار الشريف وهرات.
    Une commission intergouvernementale bilatérale, créée en vue de développer les relations entre les deux pays, a été créée le 18 octobre 2007. UN وسعيا إلى زيادة تطوير العلاقات الثنائية، أُنشئت في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لجنة مشتركة بين حكومتي جمهورية أذربيجان وجمهورية كوبا.
    Les Parties sont résolues à prendre le témoin transmis par les générations précédentes et à le passer aux générations futures, à déployer des efforts conjoints afin de découvrir de nouveaux moyens de développer les relations sino-russes. UN وقد عقد الطرفان العزم على أن يحملا الشعلة من الأجيال السابقة ويمضيا بها قدما نحو المستقبل، وأن يبذلا جهودا مشتركة لاستطلاع وسائل جديدة ترمي إلى تطوير العلاقات الروسية - الصينية.
    Ces efforts ont abouti à la visite du Ministre syrien des affaires étrangères à Beyrouth le 6 août 2006, visite au cours de laquelle il a rencontré les différents dirigeants politiques libanais pour étudier comment il serait possible de développer les relations entre les deux pays. UN وكان التقرير متحاملا على سورية وعلى جهودها لتهدئة الأوضاع في لبنان والمنطقة، هذه الجهود التي توجت بزيارة السيد وزير الخارجية السوري إلى بيروت بتاريخ 6 آب/أغسطس 2006 والتي التقى خلالها بالقيادات السياسية اللبنانية المختلفة لاستكشاف سبل تطوير العلاقات بين البلدين.
    Club hispanomonégasque Cervantes: Son objet est de développer < < les relations amicales culturelles, sportives et économiques entre la Principauté de Monaco, l'Espagne et les pays d'Amérique latine de langue espagnole > > . UN نادي سيرفانتيس للناطقين باللغة الإسبانية في موناكو: يهدف إلى تطوير " العلاقات الودية في مجالات الثقافة والرياضة والاقتصاد بين إمارة موناكو وإسبانيا وبلدان أمريكا اللاتينية الناطقة باللغة الإسبانية " .
    La délégation russe ne partage pas cet avis et rappelle qu'il est prévu, à l'alinéa d) du paragraphe 5 du rapport du Groupe de travail, de développer les relations avec les puissances administrantes et, du sous-alinéa i), d'étudier les moyens d'assurer la pleine participation de ces dernières aux travaux du Comité. UN والوفد الروسي لا يشاطرها هذا الرأي، ويذكر بأن الفقرة الفرعية )د( من الفقرة ٥ من تقرير الفريق العامل تنص على تطوير العلاقات مع السلطات القائمة باﻹدارة، بينما تنص الفقرة الفرعية ُ١ُ على دراسة أفضل السبل لتأمين اشتراك تلك السلطات اشتراكا تاما في أعمال اللجنة.
    M'exprimant en qualité de Président du Conseil suprême des sports en Afrique, Zone VI, je peux dire avec certitude que les 10 pays de la région apprécient la manière dont la Charte des Nations Unies tient compte de la nécessité de développer les relations amicales entre nations, fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits, et d'adopter d'autres mesures appropriées pour renforcer la paix universelle. UN وإذ أتكلم بوصفي رئيسا للمجلس اﻷعلى للرياضة في افريقيا، المنطقة السادسة، يمكنني أن أقول بكل ثقة إن ١٠ بلدان في المنطقــة تقــدر الطريقة التي يعترف بها ميثاق اﻷمم المتحدة بضــرورة تطوير العلاقات الودية فيما بين اﻷمم، على أســاس احترام مبدأ التساوي في الحقوق، واتخاذ التدابير المناسبة اﻷخرى لتعزيز السلام العالمي,
    h) La coopération maritime entre les États du littoral et de l'arrière-pays et d'autres États ayant des activités pacifiques dans la région s'est renforcée; le Comité spécial pourrait débattre des moyens de la favoriser davantage, le but étant de développer les relations amicales entre ces États; UN )ح( زاد التعاون البحري بين الدول الساحلية والخلفية وغيرها من الدول التي تسعى لتحقيق المصالح السلمية في المنطقة، ويمكن للجنة المخصصة استكشاف وسائل تعزيز هذا التعاون بقصد تطوير العلاقات الودية بين هذه الدول عموما؛
    Étant donné le risque très grand de blocage de l'application de la Déclaration commune du 15 juin, qui avait pourtant été acquise à grand peine, le grand dirigeant, le camarade Kim Jong Il, a sagement préconisé de réagir à la < < position dure > > , par une position tout aussi dure et de développer les relations intercoréennes sur la base des principes de l'indépendance nationale, en levant très haut le flambeau de l'indépendance nationale. UN وإزاء الموقف الخطير الذي واجه فيه الإعلان المشترك الصادر في 15 حزيران/يونيه، الذي تم التوصل إليه بعد لأي، خطر التعثر في التنفيذ، سعى الزعيم الأكبر الرفيق كيم يونغ إيل بحكمته إلى الرد على الموقف الأمريكي المتشدد بموقف بالغ التشدد وعمل على تطوير العلاقات بين شطري كوريا على أساس مبادئ الاستقلال الوطني مع التمسك بشعار الاستقلال الوطني.
    de développer les relations entre États conformément au principe de bon voisinage et de respect mutuel; UN - تنمية العلاقات فيما بين الدول وفقا لمبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    de développer les relations entre États conformément au principe de bon voisinage et de respect mutuel; UN - وجوب تنمية العلاقات فيما بين الدول وفقا لمبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    L'ASEAN continue de développer les relations de coopération avec ses interlocuteurs, à savoir l'Australie, le Canada, la Chine, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, l'Inde, le Japon, la Nouvelle-Zélande, l'Union européenne et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN 11 - وتواصل الرابطة تنمية العلاقات التعاونية مع شركائها في الحوار وهم الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي وأستراليا وجمهورية كوريا والصين وكندا ونيوزيلندا والهند والولايات المتحدة الأمريكية واليابان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Une commission intergouvernementale bilatérale, créée en vue de développer les relations entre les deux pays, a été créée le 18 octobre 2007. UN وقد لقي هذا القرار، منذ عرضه في عام 1994، تأييدا قويا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما في ذلك إندونيسيا التي لا تزال تدعم هذا القرار وتدعو إلى وقف فوري لهذا الحصار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد