La Commission a toutefois besoin de davantage de temps pour décider de la forme finale qu'il doit revêtir. | UN | إلا أن اللجنة تحتاج إلى مزيد من الوقت لكي تمعن التفكير قبل البت في صيغها النهائية. |
Ce jour-là, le tribunal a ajourné la première audience à la demande de M. Pavlyuchenkov qui a déclaré avoir besoin de davantage de temps pour étudier les éléments du dossier. | UN | وفي ذلك التاريخ، أرجأت المحكمة عقد الجلسة الأولى بناء على طلب السيد بافليوشينكوف الذي ادعى أنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة ملف القضية. |
Il a rappelé que la Réglementation avait été jugée légale et que la Mission des États-Unis avait besoin de davantage de temps pour régler tous les problèmes. | UN | وأشار إلى أن البرنامج قد اعتُبر قانونيا وأن بعثة الولايات المتحدة تحتاج إلى مزيد من الوقت لحل جميع المشاكل. |
Certains ont souhaité disposer de davantage de temps, ou de renseignements, afin d'être mieux préparés à poursuivre la discussion. | UN | وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش. |
Certains ont souhaité disposer de davantage de temps, ou de renseignements, afin d'être mieux préparés à poursuivre la discussion. | UN | وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش. |
Il faut bien souligner, cependant, que la nécessité de disposer de davantage de temps pour tous ces sujets ne doit pas servir d'alibi aux différents partenaires pour remettre en cause le processus de consolidation de la paix et de relance de l'économie. | UN | غير أنه لا ينبغي استغلال الحاجة إلى وقت إضافي كذريعة للشركاء للمساومة بشأن عملية بناء السلام والإنعاش الاقتصادي. |
Pour examiner les rapports et établir au titre des points distincts de l'ordre du jour, il faudrait disposer de davantage de temps. | UN | ولو أريد النظر في التقارير اﻷربعة كبنود مستقلة في جدول اﻷعمال، فإن ذلك سيقتضي مزيدا من الوقت. |
Un tel changement permettrait à la SousCommission de disposer de davantage de temps pour ses travaux en séance plénière. | UN | وقال إن هذا التغيير سيتيح للجنة الفرعية مزيداً من الوقت لإجراء المناقشات في الجلسة العامة. |
Nous avons besoin de davantage de temps pour examiner en détail la question de la transparence dans le domaine des armements. | UN | إننا بحاجة إلى مزيد من الوقت لكي ندرس مسألة الشفافية في مجال التسلح بشكل متعمق. |
On a eu le sentiment que les groupes avaient besoin de davantage de temps pour prendre une position à cet égard. | UN | وكان هناك شعور بأن المجموعات في حاجة الى مزيد من الوقت لاتخاذ موقف بشأن هذا الموضوع. |
Le groupe de travail disposera ainsi de davantage de temps pour examiner les points de vue des uns et des autres, les problèmes potentiels et les solutions possibles. | UN | ونتيجة لذلك سيتوافر للفريق العامل مزيد من الوقت لاستطلاع المواقف والمشاكل المتصورة والحلول الممكنة. |
Ce jourlà, le tribunal a ajourné la première audience à la demande de M. Pavlyuchenkov qui a déclaré avoir besoin de davantage de temps pour étudier les éléments du dossier. | UN | وفي ذلك التاريخ، أرجأت المحكمة عقد الجلسة الأولى بناء على طلب السيد بافليوشينكوف الذي ادعى أنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة ملف القضية. |
Elle espère qu’à la cinquante-quatrième session, la Commission disposera de davantage de temps pour mener ses négociations et pourra parvenir à un consensus et se déclare prête à oeuvrer à cette fin. | UN | ويأمل الوفد في أن يتاح للجنة مزيد من الوقت في الدورة الرابعة والخمسين لإجراء مفاوضاتها، وأن يتسنى لها التوصل إلى توافق للآراء، ويعلن عن استعداده للعمل على بلوغ تلك الغاية. |
Tout en félicitant l’ambassadeur de l'Australie, des résultats obtenus jusqu’à présent, nous sommes de l’avis qu’il a besoin de davantage de temps pour mener à bien sa tâche. | UN | وإذا كنا نهنئ السفير كامبل من استراليا على النتائج التي حققها حتى اﻵن، فإننا نؤيد تماماً الرأي القائل بأنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لتأدية ولايته. |
Pour préserver la crédibilité des travaux de la Conférence, il est nécessaire de prolonger le mandat des coordonnateurs spéciaux ayant besoin de davantage de temps pour mener leurs travaux à bien. | UN | ومن أجل مصداقية عمل المؤتمر، من الضروري تمديد فترة ولايات هؤلاء المنسقين الخاصين الذين يحتاجون إلى مزيد من الوقت ﻹنهاء أعمالهم. |
Pour ce faire, la République du Libéria a besoin de davantage de temps et ne peut donc pour l'heure prendre position sur ces recommandations. | UN | وعليه، ستحتاج جمهورية ليبيريا إلى المزيد من الوقت ولا يمكنها في الوقت الراهن تحديد موقفها من هذه التوصيات. |
Toutefois, comme un certain nombre des dispositions de ce projet ont des implications de vaste portée, la délégation malaisienne a besoin de davantage de temps pour l'étudier. | UN | بيد أنه نظرا لأن عددا من أحكامه تترتب عليه آثار بعيدة المدى فإن وفد بلده في حاجة إلى المزيد من الوقت لدراسته. |
Il faut reconnaître que nous avons besoin de davantage de temps pour absorber et digérer l'importante déclaration que M. Rademaker a faite aujourd'hui. | UN | ومن الإنصاف الافتراض والقول إننا بحاجة إلى المزيد من الوقت لاستيعاب وفهم البيان الهام الذي أدلى به السيد رادميكر اليوم. |
A cet égard, les Parties auraient besoin de davantage de temps pour examiner le contenu des documents; | UN | وسوف تحتاج اﻷطراف، في هذا الصدد، إلى وقت إضافي لاستعراض مضمون الوثائق؛ |
47. Une délégation a déclaré avoir besoin de davantage de temps pour étudier soigneusement la documentation relative aux amendements proposés. | UN | ٤٧ - وصرح أحد الوفود أن اﻷمر سيتطلب مزيدا من الوقت لدراسة الوثائق المتعلقة بالتعديلات المقترحة بتأني. |
Le projet de résolution demande donc que le Comité dispose de davantage de temps pour s'acquitter de ses activités. | UN | ولهذا فإن مشروع القرار يطلب أن تُمنَح اللجنة مزيداً من الوقت لتنفيذ أعمالها. |
De prime abord, l'idée semble très intéressante, car cela nous permettrait de disposer de davantage de temps et d'avoir un débat plus approfondi. | UN | وتبدو هذه الفكرة لأول وهلة أنها مثيرة جدا للاهتمام، لأنها تسمح لنا بمزيد من الوقت ومزيد من المناقشة المتعمقة. |
Si celle—ci, par exemple, a besoin de davantage de temps pour se préparer, la victime pourrait invoquer le droit que lui reconnaîtrait cet amendement, et une demande d'ajournement pourrait en conséquence être rejetée. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أنه اذا احتاج المحامي لمزيد من الوقت ﻹعداد دفاعه، ربما تطالب الضحية بتطبيق حقها الدستوري في حسم الدعوى نهائيا؛ وتؤدي هذه المطالبة الى رفض طلب بمواصلة الدعوى. |
Par conséquent, la Déclaration sera prorogée d'un an afin de disposer de davantage de temps pour la mettre en œuvre. | UN | ومن ثم سوف يتم تمديد العمل ببيان الالتزامات المتبادلة سنة أخرى، بما يتيح وقتا إضافيا للوفاء بتنفيذها. |
La police prétend qu’elle a besoin de davantage de temps pour mener l’enquête et que les détenus seraient libérés s’ils comparaissaient devant un juge. | UN | واحتجت الشرطة بأنها تحتاج إلى وقت أطول للقيام بتحقيقاتها وأن القاضي سيفرج عن المحتجزين لو مثلوا أمامه. |