La délégation a indiqué que la proportion de demandes d'asile acceptées était élevée (quelque 50 % ou plus) et qu'elle avait atteint 90 % en 2012. | UN | وصرح الوفد بأن معدل قبول طلبات اللجوء مرتفع إذ يبلغ نحو 50 في المائة أو أكثر وأنه وصل إلى 90 في المائة في 2012. |
Le record a été battu en 2001, lorsque le nombre de demandes d'asile s'est élevé à 619 000, lequel est tombé à 377 000 en 2004. | UN | وبلغ عدد طلبات اللجوء ذروته في عام 2001 حيث بلغ 000 619 طلب وبدأ ينخفض بعد ذلك فوصل إلى 000 377 طلب في 2004. |
Enfin, le traitement d'un nombre de demandes d'asile en augmentation constante donne beaucoup de mal à l'Administration. | UN | وأخيرا، فإن أعدادا متزايدة من طلبات اللجوء تُجهد قدرة الحكومة على معالجتها. |
Ceci s'explique en partie par le nombre toujours élevé de demandes d'asile déposées en Afrique du Sud. | UN | ويُعزى ذلك جزئياً إلى الارتفاع المستمر لعدد طلبات اللجوء المقدمة في جنوب أفريقيا. |
65. Le nombre annuel de demandes d'asile déposées par des ressortissants colombiens a augmenté de 134 % pour atteindre 26 400. | UN | 65- وازدادت الأعداد السنوية لطلبات اللجوء التي يقدمها المواطنون الكولومبيون بنسبة 134 في المائة فبلغت 400 26 طلب. |
Ils ont pris acte de ce que, au cours des 10 années écoulées, 4,4 millions de demandes d'asile avaient été enregistrées dans les pays d'Europe occidentale. | UN | فقد لاحظت أنه قُدِّم 4.4 ملايين طلب لجوء في بلدان أوروبا الغربية خلال السنوات العشر الماضية. |
En europe, l'Allemagne vient au deuxième rang pour ce qui est du nombre de demandes d'asile reçues (88 287), après le Royaume-Uni qui compte 88 300 demandes et avant la France qui en compte 47 260. | UN | وبالمقارنة مع الدول الأوروبية، تحتل ألمانيا المرتبة الثانية في عدد ما تتلقاه من طلبات اللجوء والبالغ 287 88 طلبا، بعد المملكة المتحدة بطلبات قدرها 300 88، وقبل فرنسا بطلبات قدرها 260 47. |
Fréquences d'acquisition du statut de réfugié dans les cohortes de demandes d'asile | UN | تواتر اكتساب مركز اللاجئ في مجموعات طلبات اللجوء المقدمة |
On trouvera des données sur le nombre total de demandes d'asile et de décisions y relatives à l'annexe 13. | UN | وللاطلاع على بيانات عن عدد طلبات اللجوء والقرارات التي اتُخذت بشأنها، انظر المرفق 13. |
Des pays d'accueil ont fait remarquer que le nombre de demandes d'asile motivées par des violences sans lien avec des conflits semblait être en augmentation. | UN | وحسب البلدان المستقبِلة، يبدو أن عدد طلبات اللجوء نتيجة أعمال العنف غير المتصلة بالنزاع آخذ في الارتفاع. |
Depuis 2010, ils reçoivent également une journée de formation pratique et spécifique en fonction des profils de demandes d'asile liées au genre. | UN | كما يحضر هؤلاء الضباط، منذ عام 2010، يوم معلومات عملية ومحددة تبعاً لأنماط طلبات اللجوء المرتبطة بنوع الجنس. |
De même, le nombre de demandes d'asile peut être inférieur au nombre de demandeurs d'asile si une même demande est présentée pour toute une famille. | UN | وعددُ طلبات اللجوء المقدمة يمكن أن يقلل من عدد طالبي اللجوء المعنيين عندما يُقدم طلبٌ واحد باسم جميع أفراد الأسرة. |
Dans les années qui ont suivi, le nombre de demandes d'asile a diminué sensiblement, et 26 demandes seulement ont été présentées en 2007. | UN | وفي السنوات اللاحقة، انخفض عدد طلبات اللجوء المقدمة انخفاضاً كبيراً ولم يقدم في 2007 سوى 26 طلباً. |
Le nombre de demandes d'asile va désormais diminuant. | UN | وقد أخذ الآن عدد طلبات اللجوء في بيلاروس في الانخفاض. |
138. Les gouvernements ont poursuivi leurs efforts pour adapter leurs procédures d'asile à la nécessité de traiter un grand nombre de demandes d'asile. | UN | ١٣٨- وواصلت الحكومات بذل جهودها لتكييف إجراءات اللجوء الخاصة بها مع احتياجات تجهيز أعداد كبيرة من طلبات اللجوء. |
Les pays qui, comme la Belgique, la France et le Royaume-Uni, ont longtemps maintenu une présence coloniale en Afrique, ont reçu beaucoup de demandes d'asile émanant d'Africains. | UN | أما البلدان التي كانت لها روابط استعمارية قديمة مع افريقيا، كبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، فقد جاءتها نسبة كبيرة من طلبات اللجوء من مواطنين افريقيين. |
Si aux États-Unis d'Amérique, le nombre de demandes d'asile a nettement augmenté depuis 1985, celui des demandes instruites est resté bien inférieur. | UN | وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، ازداد عدد طلبات اللجوء زيادة ملحوظة منذ عام ١٩٨٥. غير أن عدد الحالات التي نظرت فيها المحكمة ظل أقل بكثير. |
L'État partie devrait revoir ses procédures en place pour la détermination du statut de réfugié, tant en droit que dans la pratique, de façon à résorber l'arriéré considérable de demandes d'asile, dont certaines sont restées en suspens durant plus de huit ans. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض إجراءاتها الخاصة بتحديد مركز اللاجئ قانوناً وممارسةً بغية معالجة مشكلة التأخير في دراسة طلبات اللجوء التي لا يزال بعضها معلقاً منذ أكثر من ثماني سنوات. |
Exprimé en pourcentage, le nombre de demandes d'asile acceptées en première instance au cours des cinq dernières années s'établit comme suit: 52 % en 2007, 48 % en 2008, 44 % en 2009, 44 % en 2010 et 44 % en 2011. | UN | ويبلغ عدد طلبات اللجوء التي منحت في المحكمة الابتدائية خلال السنوات الخمس الأخيرة: 2007: 52 في المائة؛ 2008: 48 في المائة؛ 2009: 44 في المائة؛ 2010: 44 في المائة؛ 2011: 44 في المائة. |
Le nombre annuel de demandes d'asile déposées par des ressortissants colombiens a augmenté de 134 % pour atteindre 26 400. | UN | 65 - وازدادت الأعداد السنوية لطلبات اللجوء التي يقدمها المواطنون الكولومبيون بنسبة 134 في المائة فبلغت 400 26 طلب. |
Treize cas de demandes d'asile de ressortissants du Timor oriental ont déjà été enregistrés en 1998. | UN | وقد سجل بالفعل ثلاثة عشر طلب لجوء من جانب تيموريين شرقيين في عام ٨٩٩١. |
Monseigneur Carlos Ximenes Belo, chef de l'Église catholique du Timor oriental, a engagé le Gouvernement indonésien a étudier les causes de la vague récente de demandes d'asile. | UN | كما أن المونسنيور كارلوس زيمينس بيلو، رئيس الكنيسة الكاثوليكية في تيمور الشرقية، دعا حكومة اندونيسيا إلى بحث اﻷسباب الكامنة وراء محاولات التماس اللجوء التي جرت مؤخرا. |
21. La France vient en second rang des pays européens ayant reçu le plus grand nombre de demandes d'asile (près de 300 000 demandes entre 1983 et 1991). | UN | ٢١ - وتأتي فرنسا، التي تلقت ما يقارب ٠٠٠ ٣٠٠ طلب للجوء خلال الفترة ١٩٨٣-١٩٩١، في المرتبة الثانية بين البلدان اﻷوروبية من حيث الطلبات الواردة. |