Les États devraient être tenus de notifier l'État de destination de l'intention d'exécuter une décision d'expulsion, et le projet d'articles devrait contenir une disposition à cet effet. | UN | وينبغي أن يطلب إلى الدول أن تخطر دولة المقصد باعتزامها تنفيذ قرار طرد، وينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكماً بهذا المعنى. |
Gérées de façon satisfaisante, les migrations pourraient contribuer au développement dans les pays de destination, de transit et d'origine. | UN | 54- فالهجرة إذا أُديرت على نحو سليم يمكن أن تسهم في التنمية في بلدان المقصد والعبور والمنشأ. |
Article 22. État de destination de l'étranger objet de l'expulsion 58 | UN | المادة 22 دولة مقصد الأجنبي الخاضع للطرد 72 |
L'Albanie n'est pas considérée comme un pays de transit dans les rapports nationaux et internationaux, ou comme un pays de destination de la traite des êtres humains, mais elle est toujours un pays d'origine. | UN | ولا تُعد ألبانيا بلد عبور في التقارير الوطنية والدولية أو بلد مقصد للاتجار بالبشر، إلا أنها لا تزال من بلدان المنشأ. |
L'Asie est à la fois une région d'origine et de destination de la traite des êtres humains. | UN | وتظهر آسيا أيضا كمنطقة منشأ ومقصد لهذا الاتجار. |
Il l'encourage également à intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des filles, en vue d'endiguer ce phénomène. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تكثيف تعاونها على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية مع بلدان منشأ، وعبور ووجهة النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبشر من أجل زيادة كبح جماح هذه الظاهرة. |
Le Rapporteur spécial ajoute toutefois que la non-ratification, par les pays de destination, de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants constitue un obstacle dans ce domaine. | UN | غير أن عدم تصديق بلدان المقصد على الاتفاقية قد أعاق تلك الجهود. |
Chaque permis fait l'objet d'une enquête préalable qui tient compte du bien considéré, du pays de destination, de l'utilisateur final et de l'utilisation finale. | UN | ويجري استعراض كل حالة على حدة، مع أخذ المنتج وبلد المقصد والمستعمل النهائي والاستعمال النهائي في الاعتبار. |
22 Parties ont indiqué avoir procédé à des exportations en 2013 et toutes ont précisé les pays de destination de tout ou partie de leurs exportations | UN | أبلَغ 22 طرفاً عن صادرات في عام 2013 وحدَّدت جميع هذه الأطراف بلدان المقصد بالنسبة لبعض أو جميع الصادرات |
Sur les 33 Parties ayant fait état d'exportations, 29 ont précisé les pays de destination de tout ou partie de leurs exportations. | UN | وأبلغ ما مجموعه 33 طرفاً ومنها 29 طرفاً حدَّدت بلدان المقصد فيما يتعلق ببعض أو جميع صادرتها. |
23 Parties ont indiqué avoir procédé à des exportations en 2013 et toutes ont précisé les pays de destination de tout ou partie de leurs exportations | UN | أبلَغ 23 طرفاً عن صادرات في عام 2013 وحدَّدت جميع هذه الأطراف بلدان المقصد بالنسبة لبعض أو جميع الصادرات |
Sur les 33 Parties ayant fait état d'exportations, 29 ont précisé les pays de destination de tout ou partie de leurs exportations. | UN | وأبلغ ما مجموعه 33 طرفاً ومنها 29 طرفاً حدَّدت بلدان المقصد فيما يتعلق ببعض أو جميع صادرتها. |
État de destination de l'étranger objet de l'expulsion | UN | دولة مقصد الأجنبي الخاضع للطرد |
État de destination de l'étranger objet de l'expulsion | UN | دولة مقصد الأجنبي الخاضع للطرد |
Article 22 - État de destination de l'étranger objet de l'expulsion | UN | 21 - المادة 22 - دولة مقصد الأجنبي الخاضع للطرد |
État de destination de l'étranger objet de l'expulsion | UN | دولة مقصد الأجنبي الخاضع للطرد |
Article 22. État de destination de l'étranger objet de l'expulsion | UN | المادة 22 - دولة مقصد الأجنبي الخاضع للطرد |
Tous les pays seront appelés, d'une manière ou d'une autre, à être des pays d'origine, de transit et de destination de ces migrations. | UN | وجميع البلدان هي، نوعا ما، بلدان أصلية وبلدان مرور عابر ومقصد. |
Le HCR a indiqué que le Lesotho était un pays d'origine, de transit et de destination de la traite. | UN | 28- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن ليسوتو بلد منشأ وعبور ومقصد للاتجار بالبشر. |
Il l'encourage également à intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des filles, en vue d'endiguer ce phénomène. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تكثيف تعاونها على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية مع بلدان منشأ، وعبور ووجهة النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبشر من أجل زيادة كبح جماح هذه الظاهرة. |
Aucun pays de destination de migrants n'a encore adhéré à la Convention. | UN | ولم ينضم إلى الاتفاقية حتى الآن أي بلد من البلدان التي يقصدها المهاجرون. |
Vers la fin des années 80, le Japon est lui aussi apparu comme un important pays de destination de migrations illégales, ainsi que certains des nouveaux pays industriels de l'Asie de l'Est et du Sud-Est. | UN | وفي أواخر عقد الثمانينات، ظهرت اليابان أيضا كجهة مقصودة هامة للهجرة غير القانونية، وكذا كان الحال بالنسبة لبعض بلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق آسيا المصنعة حديثا. |
c) Renforcer la coopération avec les autorités des pays d'origine et de destination de la traite afin de lutter contre cette pratique; cette coopération devrait comprendre des accords multilatéraux, régionaux et bilatéraux pour prévenir et déceler les cas de trafic, ouvrir des enquêtes, et poursuivre et punir les responsables ainsi que des stratégies visant à apporter une aide aux victimes. | UN | (ج) تعزيز التعاون مع سلطات البلدان التي منها أو إليها يُتاجَر بالأشخاص وذلك من أجل مكافحة هذه الممارسة؛ وينبغي لهذا التعاون أن يشمل وضع ترتيبات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية لمنع عمليات الاتجار بالأشخاص والكشف عنها والتحقيق فيها وملاحقة ومعاقبة أولئك المسؤولين عنها، فضلاً عن وضع استراتيجيات لدعم الضحايا. |