ويكيبيديا

    "de destitution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العزل
        
    • وعزلهم
        
    • الإقالة
        
    • المعاقبةَ
        
    • إلى إقالة
        
    Votons donc pour lancer une procédure de destitution devant la Chambre. Open Subtitles سنصوت الآن على مواد العزل لنقل النقاش لمجلس النواب
    Cette réponse contenait des renseignements détaillés sur les dispositions constitutionnelles relatives aux procédures et critères de destitution. UN وشمل الرد معلومات تتعلق باﻷحكام الدستورية المتصلة بإجراءات ومعايير العزل من الخدمة.
    Le but de la procédure de destitution engagée contre l'auteur était de déterminer s'il avait commis de graves violations de la Constitution et avait manqué à son serment constitutionnel. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    Cette interprétation déforme les dispositions de la Constitution relatives à la procédure de destitution, car les motifs de destitution ne sont pas tous liés à la commission d'une infraction pénale. UN ويفسد هذا التفسير أحكام الدستور بشأن العزل، لأن أسباب العزل لا ترتبط كلها بارتكاب فعل إجرامي.
    38. L'Expert indépendant a fait part au Président de sa préoccupation quant à la pratique en matière de nomination et de destitution des juges qui, laissée à l'entière discrétion de l'exécutif et du législatif, risquait de nuire à l'indépendance de la magistrature. UN 38- وأعرب الخبير المستقل للرئيس عن قلقه إزاء احتمال أن تؤثر ممارسة تعيين القضاة وعزلهم على استقلالية القضاء، لأن القرار يترك حصرياً في الحالتين لتقدير السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Le Comité prend note également de la position de l'État partie qui considère que l'auteur aurait pu démissionner afin de se soustraire à la procédure de destitution et d'en éviter les conséquences. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    Le 18 décembre 2003, 86 membres du Seimas ont présenté une proposition visant à engager une procédure de destitution contre l'auteur. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2003، قدم 86 عضواً من أعضاء البرلمان اقتراحاً ببدء إجراءات العزل ضد صاحب البلاغ.
    Le but de la procédure de destitution engagée contre l'auteur était de déterminer s'il avait commis de graves violations de la Constitution et avait manqué à son serment constitutionnel. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    Cette interprétation déforme les dispositions de la Constitution relatives à la procédure de destitution, car les motifs de destitution ne sont pas tous liés à la commission d'une infraction pénale. UN ويفسد هذا التفسير أحكام الدستور بشأن العزل، لأن أسباب العزل لا ترتبط كلها بارتكاب فعل إجرامي.
    Le Comité prend note également de la position de l'État partie qui considère que l'auteur aurait pu démissionner afin de se soustraire à la procédure de destitution et d'en éviter les conséquences. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    Selon l'auteur, le Seimas était certain de l'issue de la procédure de destitution en cours, ce qui constitue une violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فقد كان البرلمان متأكداً من نتائج إجراءات العزل الجارية، وبالتالي فقد انتهك الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    La procédure de destitution ne porte pas sur le bien-fondé de toute accusation en matière pénale ou sur des contestations sur des droits et obligations de caractère civil au sens de l'article 14 du Pacte. UN ولا تتطلب إجراءات العزل الفصل في أية تهمة جنائية أو في حقوق والتزامات في دعوى قضائية بالمعنى المقصود في المادة 14 من العهد.
    Étant donné que le but de la procédure de destitution est de protéger et de renforcer l'ordre constitutionnel démocratique et la sécurité nationale, cette restriction doit être considérée comme raisonnable. UN وبالنظر إلى أن الهدف من إجراء العزل هو حماية وتعزيز النظام الدستوري الديمقراطي والأمن القومي، يجب اعتبار التقييد معقولا.
    6.2 L'État partie réaffirme que la procédure constitutionnelle de destitution a pour but de protéger la communauté étatique et qu'elle diffère par conséquent d'une procédure pénale. UN 6-2 وتكرر الدولة الطرف التأكيد على أن الهدف من إجراءات العزل والغرض منها هو حماية مجتمع الدولة ومن ثم تختلف هذه الإجراءات عن الإجراءات الجنائية.
    Il souligne que l'allégation concernant l'irrégularité de l'octroi par l'auteur de la nationalité lituanienne à M. Borisov ne constituait que l'un des motifs de destitution. UN وتشدد على أن الادعاء بأن صاحب البلاغ قد منح السيد بوريسوف الجنسية الليتوانية بصورة غير قانونية لم يكن إلا سببا واحدا من أسباب العزل.
    Il ne signifie pas que les dispositions constitutionnelles régissant la procédure de destitution et ses conséquences ne pourraient pas être modifiées par voie de référendum ou dans le cadre de la procédure législative ordinaire. UN وهذا لا يعني أنه لا يجوز تغيير القواعد الدستورية التي تنظم إجراء العزل وأنه لا يجوز تغيير آثاره عن طريق استفتاء أو إجراء تشريعي عادي.
    Dans l'affaire à l'examen, la procédure de destitution a été engagée par le Seimas indépendamment des procédures pénales engagées contre l'auteur. UN وفي الحالة قيد الاستعراض، كان البرلمان من حرك إجراءات العزل كإجراء برلماني، بصرف النظر عن الإجراءات الجنائية المتبعة ضد صاحب البلاغ.
    Le 18 décembre 2003, 86 membres du Seimas ont présenté une proposition visant à engager une procédure de destitution contre l'auteur. UN وفي 18 كانون الأول/ ديسمبر 2003، قدم 86 عضواً من أعضاء البرلمان اقتراحاً ببدء إجراءات العزل ضد صاحب البلاغ.
    Selon l'auteur, le Seimas était certain de l'issue de la procédure de destitution en cours, ce qui constitue une violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فقد كان البرلمان متأكداً من نتائج إجراءات العزل الجارية، وبالتالي فقد انتهك الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Elle a insisté sur la nécessité de rétablir dans leurs fonctions les juges révoqués sous l'état d'urgence et d'instituer une procédure transparente de nomination et de destitution des juges garantissant leur inamovibilité et les mettant à l'abri des conflits d'intérêts, des pressions morales et des manœuvres d'intimidation. UN وشددت على ضرورة إعادة القضاة الذين عزلوا بموجب قانون الطوارئ إلى وظائفهم ووضع إجراءات شفافة لتعيين القضاة وعزلهم بما يكفل للقضاة أداء وظائفهم في مأمن وبعيداً عن تضارب المصالح والتدخل غير المبرر والتخويف.
    La procédure de destitution varie selon les pays. UN وتتباين إجراءات الإقالة من بلد إلى آخر.
    Quand la direction du parti comprendra qu'il ne se représente pas, toutes ces conneries de destitution vont disparaître. Open Subtitles عندما تصبح ارقام قيادة الحزبَ في الخارج هو لَنْ يترشح ثمّ كُلّ كلام المعاقبةَ الفارغ فقط سيخبت
    La Chambre des représentants de la Fédération a également examiné une motion de destitution du Président mais ne l'a pas adoptée. UN وناقش مجلس نواب الاتحاد أيضاً مقترحاً بالسعي إلى إقالة الرئيس، ولكنه لم يقرُّه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد