Malgré plus de deux années d'efforts, aucune solution politique durable des conflits qui déchirent l'ex-Yougoslavie n'est en vue. | UN | فعلى الرغم من سنتين من الجهود لا تلوح أي بارقة بحل سياسي دائم للمنازعات التي تمزق يوغوسلافيا السابقة. |
Cet attentat est le second que commettent des terroristes contre des cibles juives ou israéliennes en Argentine en moins de deux années. | UN | وهذا هو الهجوم اﻹرهابي الثاني الموجه ضد أهداف يهودية أو اسرائيلية في اﻷرجنتين في فترة تزيد قليلا عن سنتين. |
Pour tous les autres fonds de l'Organisation, l'exercice est biennal et se compose de deux années civiles consécutives; | UN | وتغطي الفترة المالية للمنظمة، فيما يتعلق بجميع الصناديق الأخرى، مدة عامين تتكون من سنتين تقويميتين متعاقبتين؛ |
Plus de deux années se sont écoulées depuis que la République de Moldova a proclamé son indépendance. | UN | لقد انقضى أكثر من عامين منذ أعلنت جمهورية مولدوفا استقلالها. |
15. Nous disposons de deux années pour travailler. Il y a beaucoup à faire. | UN | ١٥ - وأمامنا سنتان علينا أن نعمل فيهما، ويلزم القيام بالكثير. |
Cet accord est l'aboutissement de deux années de négociations menées sous la direction des États-Unis. | UN | وهذا الاتفاق جاء ثمرة لسنتين من المفاوضات التي قادتها الولايات المتحدة. |
Pour tous les autres fonds de l'Organisation, l'exercice est biennal et se compose de deux années civiles consécutives; | UN | والفترة المالية للمنظمة بالنسبة لجميع الصناديق الأخرى مدتها سنتان، وتتكون من سنتين تقويميتين متعاقبتين؛ |
Pour tous les autres fonds de l'Organisation, l'exercice est biennal et se compose de deux années civiles consécutives. | UN | وتغطي الفترة المالية للمنظمة، فيما يتعلق بجميع الصناديق الأخرى، مدة سنتين وتتألف من سنتين تقويميتين متعاقبتين؛ |
La Commission est convenue, entre autres, de limiter le nombre des négociations, d’examiner essentiellement la manière dont la communauté internationale peut œuvrer de concert pour atteindre ses objectifs ambitieux et critiques et de consacrer chaque cycle de deux années à un ensemble de priorités. | UN | وقد وافقت اللجنة على جملة أمور منها الحد من عدد المفاوضات والتركيز على سبل أن يعمل المجتمع الدولي جنبا إلى جنب لتحقيق أهدافه الطموحة والجوهرية مع التركيز في كل دورة سنتين على مجموعة من الأوليات. |
Plus de deux années s'étaient écoulées depuis l'offre de contrat. | UN | أي بعد مرور أكثر من سنتين على تقديم العقد. |
Les élèves qui ont eu de bons résultats bénéficient de deux années supplémentaires pour préparer les examens dits de l'Advanced Level des universités de Cambridge et de Londres (Royaume-Uni). | UN | ويتلقى الطلاب الذين ينجحون في هذه المدارس تعليماً إضافياً مجانياً لمدة سنتين يصبحون بعده مؤهلين للتقدم لامتحانات المستوى المتقدم التي تنظمها جامعتا كمبردج ولندن، إنكلترا. |
Il s'agit du premier budget couvrant une période de deux années civiles consécutives, conformément au Règlement financier de l'Autorité. | UN | وستكون هذه الميزانية أول ميزانية تغطي فترة مالية لمدة سنتين تقويميتين متعاقبتين. |
Si une contribution due pour plus d'une année mais moins de deux années complètes demeure impayée à la clôture d'un exercice du GATT : | UN | وبعد مرور أكثر من سنة ولكن أقل من سنتين كاملتين على الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في نهاية السنة المالية للغات: |
Les membres ayant des arriérés pendant plus de deux années civiles consécutives ne peuvent pas recevoir gratuitement les publications de l'Organisation. Inéligibilité. | UN | لا تتلقى الدول الأعضاء التي تكون عليها متأخرات لأكثر مــن سنتين تقويميتين متتاليتين منشــورات المنظمــة مجانا. |
Ces témoignages portaient sur 10 homicides commis au cours de vols ou de rixes, sur une période de deux années. | UN | وتعلقت شهاداتهم بعشر حوادث قتــل ارتكبت أثنــاء سرقات أو أثنــاء مشاجرات شخصية، على مدى سنتين. |
Plus de deux années se sont écoulées depuis les changements encourageants intervenus dans la situation politique en Afghanistan. | UN | لقد انقضى ما يزيد على عامين منذ حدوث التغييرات المشجعة في الوضع السياسي في أفغانستان. |
Les terrains sont vendus à des conditions très favorables, avec un paiement échelonné sur une période de deux années, et l'acheteur obtient un titre de propriété. | UN | فالأرض تباع بأسعار تساهلية مع فترة عامين للسداد والملكية بسند قانوني. |
Les fonds d'affectation spéciale restent souvent ouverts plus de deux années après le déroulement des dernières opérations. | UN | وفي حالات كثيرة تظل الصناديق الاستئمانية مفتوحة لمدة عامين بعد إجراء آخر المعاملات. |
La qualité d'association d'utilité publique ne peut être acquise qu'après une période d'exercice de deux années consécutives. | UN | ولا تُكتسب صفة جمعية المنفعة العامة إلا بعد انقضاء فترة نشاط مدتها سنتان متعاقبتان. |
La création de cette commission marque l'aboutissement de deux années de campagne intense de la part du Bureau des droits de l'homme de la MANUI et de ses partenaires dans la communauté internationale. | UN | ويأتي إنشاؤها تتويجا لسنتين من جهود الدعوة المكثفة التي قام بها مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وشركائه في المجتمع الدولي. |
Dans le rapport qu'il a rendu en 2009 sur l'impact humanitaire de deux années de blocus de la bande de Gaza, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a noté que la situation économique de Gaza, déjà difficile, s'était très fortement dégradée au cours des deux années écoulées. | UN | 69 - وأشار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تقريره لعام 2009 بشأن الأثر الإنساني لعامين من حصار قطاع غزة إلى أن اقتصاد القطاع الضعيف أصلا تدهور بصورة جذرية خلال العامين الماضيين. |
C'était le Ministre de la justice qui décidait de l'application de ce régime, dont la durée était de quatre ans et qui pouvait être prolongée de deux années supplémentaires. | UN | وتعتمد وزارة العدل حكماً لتطبيق هذا النظام يدوم أربع سنوات ويمكن تمديده بسنتين إضافيتين. |
L'établissement d'enseignement secondaire ouvert à tous, H. Lavity Stoutt, propose un enseignement technique et délivre des diplômes au terme de deux années d'études. | UN | لافيتي ستاوت دورات دراسية لنيــل شهادة جامعية متوسطة كما يقدم تعليمــا فنيا. |