Ayant obtenu la majorité requise des deux tiers, le Nigéria est élu membre non permanent du Conseil de sécurité pour une période de deux ans à compter du 1er janvier 1994. | UN | بحصول نيجيريا على أغلبية الثلثين المطلوبة، انتخبت عضوا غير دائم لمجلس اﻷمن لفترة سنتين تبدأ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
La loi sur les dispositions relatives à l'état d'urgence a été prorogée en janvier 1996 pour une période de deux ans à compter d'août 1996. | UN | وقد مدّد العمل بقانون أحكام الطوارئ في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ لمدة سنتين تبدأ من شهر آب/أغسطس ٦٩٩١. |
Il a toutefois été proposé que la soumission de ce rapport soit demandée dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur. | UN | غير أنه اقتُرح أيضا أن يُطلب تقديم هذا التقرير ضمن أجل سنتين ابتداء من تاريخ دخول الصك حيز النفاذ. |
Le projet sera exécuté sur une période de deux ans à compter de 2002. | UN | وسينفذ المشروع على مدى سنتين اعتبارا من عام 2002. |
b) mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date de son ouverture à la signature. | UN | )ب( ذلك لا يكون على أي حال قبل انقضاء عامين على فتحها للتوقيع. |
b) Pour un mandat de deux ans à compter du 1er janvier 1994 : | UN | )ب( لفترة عضوية مدتها سنتان تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤: |
Le rapport initial doit être soumis dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'État partie concerné et être suivi d'un rapport périodique tous les cinq ans. | UN | وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنتين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل خمس سنوات بعد ذلك. |
Ayant obtenu la majorité requise des deux tiers, les Etats suivants sont élus membres non permanents du Conseil de sécurité pour une période de deux ans à compter du 1er janvier 1994 : Argentine, Oman et Rwanda. | UN | بالحصول علـــى أغلبية الثلثين المطلوبة انتخبت الدول التالية أعضاء غير دائمين في مجلس اﻷمن لفترة سنتين تبدأ في أول كانون الثاني/يناير ١٩٩٤: اﻷرجنتين ورواندا وعمان. |
Les cinq Etats suivants ont été élus membres du Conseil de sécurité pour une période de deux ans à compter du 1er janvier 1994 : Argentine, République tchèque, Nigéria, Oman et Rwanda. | UN | انتخبت الدول الخمـــس التاليـة أعضاء غير دائمين لمجلس اﻷمـــن لفترة سنتين تبدأ في ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٤: اﻷرجنتين، والجمهورية التشيكية، ورواندا، وعمان، ونيجيريا. |
Dans le même paragraphe, la Cinquième Commission recommande que l'Assemblée générale nomme M. Neil Hewitt Francis membre du Comité des contributions pour un mandat de deux ans à compter du 1er janvier 1994. | UN | في نفس الفقرة، توصي اللجنة الخامسة الجمعية العامة بأن تعين السيد نيل هويت فرانسيس عضوا في لجنة الاشتراكات لفترة سنتين تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
À sa 34e séance plénière, le 14 octobre 1999, l'Assemblée générale a élu le Bangladesh, la Jamaïque, le Mali, la Tunisie et l'Ukraine membres non permanents du Conseil de sécurité pour un mandat de deux ans, à compter du 1er janvier 2000. | UN | انتخبت الجمعية العامة في جلستها العامة ٤٣ المعقودة في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١ أوكرانيا وبنغلاديش وتونس وجامايكا ومالـي أعضاء غير دائمين في مجلس اﻷمن لمدة سنتين تبدأ في ١ كانون الثاني/ يناير ٠٠٠٢. |
6. Le Comité pourrait proposer au Conseil du développement industriel de recommander à la Conférence générale de nommer l'un des candidats commissaire aux comptes pour l'ONUDI pour un mandat de deux ans à compter du 1er juillet 2010. | UN | 6- لعلّ اللجنة ترغب في أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يوصي المؤتمر العام بتعيين أحد المرشّحين مُراجعَ حسابات خارجيا لليونيدو لمدة سنتين تبدأ في 1 تموز/يوليه 2010. |
6. Le Comité pourrait proposer au Conseil du développement industriel de recommander à la Conférence générale de nommer l'un des candidats commissaire aux comptes pour l'ONUDI pour un mandat de deux ans à compter du 1er juillet 2012. | UN | 6- لعلّ اللجنة تودّ أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يوصي المؤتمر العام بتعيين أحد المرشّحين مُراجعاً خارجياً لحسابات اليونيدو لمدة سنتين تبدأ في 1 تموز/يوليه 2012. |
10. Le Ministre de la défense publiera un décret spécial à l'intention de tous les membres de la communauté ethnique serbe se trouvant dans la zone placée sous le contrôle de l'Administration transitoire au sujet du report du service militaire pendant une période de deux ans à compter de la fin du mandat de l'ATNUSO. | UN | ١٠ - وسيطبق وزير الدفاع قرارا خاصا بجميع أفراد الطائفة العرقية الصربية، من المنطقة الواقعة تحت اﻹدارة الانتقالية بشأن تأجيل الخدمة العسكرية لفترة سنتين ابتداء من انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية. |
À la deuxième session ordinaire du Conseil des chefs de secrétariat, le Conseil a approuvé la proposition du Secrétaire général visant à nommer le Directeur exécutif du PNUE à la présidence du Comité de haut niveau sur les programmes pour un mandat de deux ans à compter de 2011. | UN | وأثناء الجلسة العادية الثانية لمجلس الرؤساء التنفيذيين، اقترح الأمين العام، تعيين المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة رئيساً جديداً للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج وذلك لفترة سنتين ابتداء من 2011 وأيد المجلس ذلك التعيين. |
Le Directeur général de l'UNICEF assumera la présidence du Conseil pour une période de deux ans à compter du milieu de 2001; | UN | وسوف تتولى المديرة التنفيذية لليونيسيف رئاسة المجلس لمدة سنتين اعتبارا من منتصف عام 2001؛ |
Dans le cadre de la clarification des termes de l'accord, le PNUD couvrirait les dépenses d'appui des comptoirs de l'ONUDI pour une période de deux ans à compter de leur date d'ouverture; | UN | وفي توضيح شروط الاتفاق، يتعيّن على البرنامج توفير تكاليف الدعم لأجل مكاتب اليونيدو الفرعية لفترة سنتين اعتبارا من تاريخ بداية كل مكتب فرعي؛ |
b) mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de [deux] ans à compter de la date de son ouverture à la signature. | UN | )ب( ذلك لا يكون على أي حال قبل انقضاء ]عامين[ على فتحها للتوقيع. |
1. Le présent Traité entre en vigueur le cent quatre-vingtième jour qui suit la date de dépôt des instruments de ratification de tous les Etats indiqués à l'Annexe 2 du Traité, mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date de son ouverture à la signature. | UN | ١- يبدأ نفاذ هذه المعاهدة بعد ٠٨١ يوماً من تاريخ إيداع صكوك التصديق من جانب جميع الدول المدرجة في المرفق ٢ من هذه المعاهدة، ولكن لا يكون ذلك في أي حال من اﻷحوال قبل انقضاء عامين على فتح باب التوقيع عليها. |
La Cinquième Commission recommande également de nommer M. Neil Hewitt Francis, de l'Australie, membre du Comité des contributions pour un mandat de deux ans à compter du 1er janvier 1994. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتعيين السيد نيل هويت فرانسيس ممثل استراليا عضوا في لجنة الاشتراكات لفترة عضوية مدتها سنتان تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Les États parties doivent présenter un rapport initial dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention, puis tous les quatre ans. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تقدم تقريرا أوليا في غضون سنتين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وبعد ذلك كل أربع سنوات. |
- et - comme membres du Comité pour un mandat de deux ans à compter du 1er janvier 2015; | UN | و . أعضاء في اللجنة لمدة عامين اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2015؛ |
La durée initiale du contrat était de deux ans à compter du 7 avril 1985 et son montant total de IQD 822 190. | UN | وكانت مدة العقد الأصلية سنتين اعتباراً من 7 نيسان/أبريل 1985. |
Dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de la Partie | UN | في غضون سنتين من بدء النفاذ للطرف المعني |
Ce délai doit être interprété comme s'entendant d'un délai de deux ans à compter de la date de l'entrée en vigueur du Pacte pour l'État considéré, ou d'un délai de deux ans suivant un changement de la situation à l'origine de la non-observation de l'obligation. | UN | ويجب تفسير ذلك على أنه يعني في غضون سنتين من دخول العهد حيز النفاذ في الدولة المعنية، أو في غضون سنتين من تغير لاحق في الظروف أدى إلى عدم الامتثال للالتزام ذي الصلة. |
Au premier tour de scrutin, ayant la majorité requise des deux tiers, le Bahreïn, le Brésil, le Gabon, la Gambie et la Slovénie sont élus membres du Conseil de sécurité pour un mandat de deux ans à compter du 1er janvier 1998. | UN | وفي جولة الاقتراع اﻷولى انتُخبت البحرين والبرازيل وسلوفينيا وغابون وغامبيا أعضاء في مجلس اﻷمن لفترة عضوية مدتها سنتان اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، وذلك لحصولها على أغلبية الثلثين المطلوبة. |
m) Il sera fait obligation aux concessionnaires de mettre en place des unités de transformation (scieries) dans un délai maximum de deux ans à compter de la signature des contrats; ou | UN | (م) إلـزام أصحاب الامتيازات بإنشـــاء مرافق التجهيز (ورش النشر) في فترة لا تتجاوز السنتين بعد منح العقد؛ أو |