ويكيبيديا

    "de deux fois supérieur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من ضعف
        
    Les actifs courants sont plus de trois fois supérieurs aux passifs courants, et le total de l'actif est plus de deux fois supérieur au total du passif. UN وتزيد الأصول المتداولة عن الخصوم المتداولة بمقدار ثلاث مرات، فيما يقدر مجموع الأصول بأكثر من ضعف مجموع الخصوم.
    Le nombre de chevaux, chameaux, moutons et chèvres estimé est plus de deux fois supérieur aux estimations dérivées du recensement du cheptel effectué par la FAO. UN وتقدَّر أعداد الجياد والجمال والأغنام والماعز أكثر من ضعف تقديرات تعداد الماشية الذي أجرته منظمة الأغذية والزراعة.
    Le taux de pauvreté rurale est tombé de 37 % en 1993 à 29 % en 2002, mais reste plus de deux fois supérieur au taux de pauvreté urbaine (13 %). UN فقد انخفضت من 37 في المائة عام 1993 إلى 29 في المائة عام 2002 وتبلغ أكثر من ضعف النسبة الحضرية البالغة 13 في المائة.
    Le financement fourni par le FEM pour la biodiversité et les changements climatiques est plus de deux fois supérieur à celui qui reçoit la dégradation des terres pendant la même période. UN فالتمويل المقدم من مرفق البيئة العالمية من أجل التنوع البيولوجي وتغير المناخ يمثل أكثر من ضعف التمويل الذي أتاحه المرفق من أجل مكافحة تردي الأراضي خلال الفترة نفسها.
    Le financement fourni par le FEM pour la biodiversité et les changements climatiques est plus de deux fois supérieur à celui qui reçoit la dégradation des terres pendant la même période. UN فالتمويل المقدم من مرفق البيئة العالمية من أجل التنوع البيولوجي وتغير المناخ يمثل أكثر من ضعف التمويل الذي أتاحه المرفق من أجل مكافحة تردي الأراضي خلال الفترة نفسها.
    La société chinoise a ensuite revendu sur place une partie de ce minerai de fer à une société tchèque à un prix près de deux fois supérieur à celui auquel elle l'avait acheté au Gouvernement. UN وفي الواقع، فقد باعـت الشركة الصينية بدورها جزءا من هذا الركاز إلى شركة تشيكية بما يقرب من ضعف السعر الذي دفعته إلى الحكومة ومن مرفـأ بوكانان نفسه.
    La réussite économique est indispensable parce qu'il s'agit d'une région où 60 % de la population a moins de 25 ans, et où le taux de chômage chez les jeunes est près de deux fois supérieur à la moyenne mondiale. UN والحاجة الى نجاح الاقتصاد أمر حيوي، لأن 60 في المائة من سكان هذه المنطقة دون سن 25 عاماً. والبطالة بين الشباب تقرب من ضعف المتوسط العالمي.
    Dans les années 90, le taux de croissance des exportations mondiales a été plus de deux fois supérieur à celui du PIB et, même si le coût du transport exprimé en pourcentage de la valeur des échanges a diminué, le commerce en général a connu une expansion, et avec lui la part du fret international dans le PIB. UN ففي التسعينات من القرن الماضي، كان معـدل نمو الصـادرات العالمية أكثر من ضعف معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي، وعلى الرغم من انخفاض تكاليف النقل من حيث نسبتها المئوية من قيمة التجارة، فقد اتسعـت التجارة نفسها واتسعـت معها حصـة الشحن الدولي من الناتج المحلي الإجمالي.
    Le rapport fait état d'un taux d'analphabétisme chez les femmes (25,18 %) qui est plus de deux fois supérieur à celui constaté chez les hommes (11,7 %). UN 24 - ووفقا للتقرير، فإن معدل الأمية بالنسبة للمرأة (18 و 25.18 في المائة) هي أكثر من ضعف نسبتها بالنسبة للرجل (11.7 في المائة).
    Le montant estimatif des recettes relevant des ressources ordinaires pour 2004-2007 est donc plus élevé que le montant prévu dans les prévisions de dépenses révisées pour cette période, à savoir 1 milliard 434 million de dollars; quant aux recettes relevant des autres ressources, leur montant est plus de deux fois supérieur à ce qui avait été prévu pour 2004-2007. UN ومن ثم فإن الإيرادات المقدرة خلال الفترة 2004-2007 للموارد العادية أعلى من الإيرادات البالغة 434 1 مليون دولار المسقط للفترة 2004-2007 في الاحتياجات المنقحة من عام 2005، بينما يساوي الدخل من الموارد الأخرى أكثر من ضعف الدخل المتوقع في الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007.
    En 1995, le taux brut de mortalité des détenus autochtones était plus de deux fois supérieur à celui des détenus non autochtones (5,7 et 2,4 respectivement). UN وفي عام 1995 كان المعدل الخام للوفيات من السكان الأصليين المسجونين أكثر من ضعف معدل السجناء من غير السكان الأصليين (5.7 و2.4 على التوالي).
    Parmi les jeunes âgés de 15 à 19 ans, le taux d'infection est plus de deux fois supérieur à celui de l'ensemble de la population, et parmi les nouveaux cas enregistrés chez les adolescents, entre 70 % et 75 % concernent des filles. UN ومعدل الإصابة بالسفلس بين المراهقين (15-19 سنة) أكثر من ضعف معدل الإصابة بين السكان عموما، وقد شخصت بين الفتيات نسبة تتراوح بين 70 و75 في المائة من مجموع عدد الحالات الجديدة المسجلة بين المراهقين.
    Le taux de fret moyen est de 47 % plus élevé que celui des autres pays en développement et plus de deux fois supérieur au taux des pays développés qui est estimé à 5,21 %. UN فمتوسط أجور الشحن(8) يفوق بنسبة 47 في المائة نظيره في البلدان النامية الأخرى وبأكثر من ضعف ذلك المعدل في البلدان المتقدمة الذي يقدر ب5.21 في المائة.
    Ainsi, le montant total des fonds en provenance de pays membres du CAD gérés par les organismes des Nations Unies est plus de deux fois supérieur au montant des contributions de base indiqué par le CAD (voir tableau de la présente annexe). UN ويعدّ هذا من مصادر التضارب في حساب الموارد، وفي الدراسات المعنية بأداء منظومة الأمم المتحدة، ويبلغ مجموع تمويل اللجنة الذي تديره منظومة الأمم المتحدة أكثر من ضعف الرقم الذي سجله التمويل الأساسي للجنة (انظر الجدول الوارد في هذا المرفق).
    Un projet de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le Développement social couvrant l'Argentine, l'Inde, le Nicaragua, la République de Corée, l'Afrique du Sud et la Tanzanie a débouché sur le constat que le temps moyen passé par les femmes à des activités de soins non rémunérées est plus de deux fois supérieur à celui que les hommes consacrent à ces tâches. UN ووجد بمشروع أعده معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، شمل الأرجنتين، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وجمهورية كوريا، وجنوب أفريقيا، ونيكاراغوا، والهند، أنّ متوسط الوقت الذي تقضيه المرأة في القيام بأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر يبلغ أكثر من ضعف ما يقضيه الرجل().
    À cet égard, l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) a récemment rapporté que le nombre de logements familiaux de réfugiés qui auraient été endommagés ou détruits lors de l'opération militaire israélienne de l'été dernier à Gaza était en réalité plus de deux fois supérieur à ce qui avait été évalué initialement. UN وفي هذا الصدد، أفادت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) مؤخرا أن عدد منازل اللاجئين التي أصيبت بأضرار أو دمرت في العدوان العسكري الإسرائيلي في الصيف الماضي كان في الحقيقة أكثر من ضعف العدد الذي كان مقدرا في الأصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد