ويكيبيديا

    "de deux guerres mondiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حربين عالميتين
        
    • الحربين العالميتين
        
    L'holocauste de deux guerres mondiales survenues au cours de ce siècle ayant prélevé un lourd tribut, les peuples en sont venus à comprendre combien la paix est précieuse. UN والشعوب بعد أن دفعت ثمنا باهظا لمحرقة حربين عالميتين في هذا القرن، فهمت تماما مدى أهمية السلام.
    L'Organisation est née dans le sillage de deux guerres mondiales dévastatrices. UN فهذه المنظمة قد أنشئت في أعقاب حربين عالميتين مدمرتين.
    Les nations d'Europe ont été les victimes de deux guerres mondiales et de plusieurs autres conflits dévastateurs et ont subi les conséquences de la guerre froide pendant de longues décennies. UN وأمم أوروبا كانت ضحايا حربين عالميتين وعدد من صراعات مخربة أخرى، وتعرضت لنتائج الحرب الباردة طيلة عقود كثيرة.
    L'ONU a été fondée sur les cendres de deux guerres mondiales. UN تأسست الأمم المتحدة على أشلاء حربين عالميتين.
    Ils ont créé l'Organisation des Nations Unies à la suite de deux guerres mondiales et dans la perspective d'un monde sûr et pacifique. UN لقد شكّلت دولها الأعضاء الأمم المتحدة في أعقاب الحربين العالميتين مع رؤية عالم آمن وسلمي.
    Nous avons dû subir les horreurs de deux guerres mondiales au cours de ce siècle pour redonner vie à l'esprit de La Haye et être à la hauteur des aspirations les plus nobles de l'humanité en fondant la Société des Nations et l'Organisation des Nations Unies. UN لقد تعين علينا أن نشهد أهوال حربين عالميتين في هذا القرن بغية إحياء روح لاهاي وتحقيق أنبل أماني البشرية بإنشاء عصبة الأمم ثم الأمم المتحدة.
    Lourds de conséquences pour la vie et l'esprit de l'être humain, de tels cas se sont produits à l'époque de la Charte des Nations Unies, au lendemain de deux guerres mondiales atroces qui ont poussé la communauté mondiale à prendre l'engagement de mettre fin à cette tendance. UN وسلاسل اﻷحداث هذه، بخسائرها الفادحة في اﻷرواح وبعواقبها الوخيمة على الروح اﻹنسانية، قد وقعت في حقبة ميثاق اﻷمم المتحدة، وبعد حربين عالميتين ضاريتين، مما أدى إلى ظهور التزام عالمي بوقف هذا الاتجاه.
    L'ONU, Organisation fondée sur des principes universels, a, en fait, déjà beaucoup fait pour établir une culture de dialogue dans les relations internationales au lendemain de deux guerres mondiales catastrophiques. UN واﻷمم المتحدة بوصفها منظمة قائمة على مبادئ عالمية، قد عملت الكثير بالفعل ﻹنشاء ثقافة للحوار في مجال العلاقات الدولية في أعقاب حربين عالميتين مدمرتين.
    La réunion de cette session coïncide avec le cinquantième anniversaire de la décision par la communauté internationale de créer l'Organisation des Nations Unies afin de préserver la paix et la sécurité internationales après l'expérience de deux guerres mondiales. UN يتزامن انعقاد هذه الدورة الخمسين للجمعية العامة مع احتفالات الذكرى الخمسين لاتفاق المجتمع الدولي على إنشاء اﻷمم المتحدة من أجل حماية السلام واﻷمن في العالم، وذلك بعد أن خاضت البشرية غمار حربين عالميتين.
    Elle a endigué les sacrifices et les souffrances de deux guerres mondiales. UN واحتوى تضحيات وآلام حربين عالميتين.
    Depuis 125 ans, le monde a été le théâtre de deux guerres mondiales, d'attaques à l'arme chimique et de frappes nucléaires, de révoltes, d'insurrections et d'actes terroristes. UN شهد العالم، على مدى فترة الـمائة وخمس عشرين عاما الماضية، حربين عالميتين وهجمات كيميائية ونووية، وثورات وأعمال تمرد وإرهاب.
    Les sages politiques de 1945 à qui nous devons la fondation de notre Organisation avaient tiré cet enseignement de la dure expérience de deux guerres mondiales et d'une grande crise économique. UN ولقد تعلّم آباؤنا المؤسسون، رجال الدولة لعام 1945، ذلك الدرس من تجربة مرة هي كناية عن حربين عالميتين وفترة من الركود الكبير.
    Sortant de deux guerres mondiales épouvantables, la communauté internationale a entrepris de mettre un terme à un tel comportement destructeur, de préserver les générations futures du fléau de la guerre et d’opter pour une nouvelle ligne de conduite, substituant la tolérance et la coopération aux affrontements et aux effusions de sang. UN ففي أعقاب حربين عالميتين ضاريتين، انطلق المجتمع الدولي للعمل على وقف هذا الاتجاه المدمر، وانقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، والتشجيع على انتهاج مسار جديد يحل فيه التسامح والتعاون محل التصادم وسفك الدماء.
    22. Après avoir subi le fléau de deux guerres mondiales et de multiples conflits armés, l'humanité aspire plus que jamais à la paix et le règlement des conflits internationaux par des voies pacifiques s'est déjà inscrit en qualité de principe fondamental au centre du droit international contemporain. UN ٢٢ وقال إن البشرية بعد أن عانت من ويلات حربين عالميتين ومن شتى المنازعات المسلحة أصبحت أكثر من أي وقت مضى تتوق الى السلام وأصبحت تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية مبدأ أساسيا في القانون الدولي المعاصر.
    Ce siècle, qui a été le témoin de deux guerres mondiales, de l'effondrement du système colonial et de la désintégration du système socialiste, est entré dans une phase nouvelle, caractérisée par de nouvelles dimensions géopolitiques et géo-économiques. UN وقد دخل هذا القرن الذي شهد حربين عالميتين وانهيار النظام الاستعماري وتفكك النظام الاشتراكي، مرحلة جديدة؛ لها أبعاد جديدة من الناحيتين الجغرافية - السياسية والجغرافية - الاقتصادية.
    Plus tard, au cours de la première moitié du XXème siècle, l'Afrique a offert le sang de ses habitants et a ouvert ses territoires à un continent européen dans les affres de deux guerres mondiales. Et dans la seconde moitié du XXème siècle, après une lutte anticoloniale brutale, les nouveaux pays indépendants d'Afrique sont devenus les champs de bataille par procuration de la Guerre froide. News-Commentary ثم في وقت لاحق، خلال النصف الأول من القرن العشرين، قَدَّمَت أفريقيا دماء أبنائها والملاذ على أراضيها للقارة الأوروبية في خضم حربين عالميتين. وفي النصف الثاني من القرن العشرين، بعد صراع وحشي ضد الاستعمار، تحولت بلدان أفريقيا المستقلة حديثاً ساحات معارك بالوكالة في الحرب الباردة.
    L'Ukraine, qui est membre du Conseil de sécurité de l'ONU pour la période 20002001 et qui n'oublie ni les horreurs de deux guerres mondiales, ni la douloureuse expérience de l'accident de Tchernobyl, ni le legs de l'Union soviétique, s'emploiera à promouvoir le désarmement au sein de l'organisation universelle. UN إن أوكرانيا، بوصفها عضواً في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لعامي 2000-2001، وبلداً يتذكر ويلات حربين عالميتين وآلام تشيرنوبيل والميراث النووي السوفياتي، ستسعى جاهدة في سبيل تعزيز عملية نزع السلاح في إطار هذه المنظمة العالمية.
    M. Algabid : Il y a un demi-siècle, le monde qui se relevait des décombres de deux guerres mondiales ravageuses avait mesuré, devant l'horreur et la douleur qu'elles avaient causées, l'ampleur de la démesure humaine poussée à son paroxysme. UN السيد الغابد )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: قبل نصف قرن، أدرك العالم، وهو ينهض من بين أنقاض حربين عالميتين مدمرتين ومن بين أهوالهما وآلامهما، جسامة الفظائع التي بلغت أبعادا وحشية.
    Cependant des faits tragiques restent gravés dans nos mémoires : la mort de millions d'être humains au cours de deux guerres mondiales et d'innombrables conflits régionaux dont certains font encore rage aujourd'hui. UN ولكننا نتذكر أيضا أشياء أخرى. فعلى سبيل المثال، نحن نتذكر ملايين البشر الذين قضوا نحبهم في الحربين العالميتين وفي عدد لا يحصى من الصراعات اﻹقليمية التي لا تزال تستعر اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد