ويكيبيديا

    "de deux mois à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من شهرين إلى
        
    • شهرين على
        
    • شهرين من
        
    S'il n'est pas établi que l'enfant a vécu, la peine est l'emprisonnement de deux mois à cinq ans. UN وإذا لم يثبت أن الطفل قد ولد حياً فتكون العقوبة هي الحبس من شهرين إلى خمس سنوات.
    La provocation à l'avortement est également punissable de deux mois à deux ans d'emprisonnement. UN كما يعاقب على التحريض على اﻹجهاض بالحبس من شهرين إلى عامين.
    1. Quiconque, de manière frauduleuse, modifie ou tente de modifier les résultats d'une élection est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de deux mois à deux ans. UN 1- كل شخص غير أو حاول أن يغير بالغش نتيجة انتخاب عوقب بالحبس من شهرين إلى سنتين.
    Si, à l'expiration d'un délai de deux mois à compter de la date de la demande du Directeur exécutif, le Membre en question n'a toujours pas versé sa contribution, ses droits de vote au Conseil et au Comité exécutif sont suspendus jusqu'au versement intégral de la contribution, à moins que le Conseil n'en décide autrement. UN فإذا ظل ذلك العضو متخلفا عن دفع اشتراكه عند انقضاء شهرين على طلب المدير التنفيذي، تعلق الحقوق التصويتية لذلك العضو في المجلس وفي اللجنة التنفيذية إلى حين قيامه بدفع مبلغ اشتراكه بالكامل.
    Le Président de la République française a ainsi annoncé plus de deux mois à l'avance le calendrier et les finalités de cette dernière campagne d'essais. UN وقد أعلن رئيس الجمهورية الفرنسية قبل شهرين من بداية هذه المجموعة اﻷخيرة من التجارب عن موعد إجرائها وعن أهدافها.
    Leur création, leur maintien ou leur reconstitution constitue une infraction passible d'une peine d'emprisonnement de deux mois à un an et d'une amende de 20 000 à 200 000 francs malgaches. UN ويعتبر تشكيلها، أو الإبقاء عليها أو إعادة تشكيلها مخالفة يعاقب عليها بالسجن من شهرين إلى سنة وبدفع غرامة تتراوح بين 000 20 و 000 200 فرنك ملغاشي.
    Quiconque cache l'identité d'un enfant qui a été officiellement enregistré en tant qu'enfant légitime ou enfant illégitime reconnu et le remet à un foyer pour enfants abandonnés est passible d'une peine de prison de deux mois à deux ans. UN من أودع ولداً مأوى اللقطاء وكتم هويته حال كونه مقيداً في سجلات النفوس ولداً شرعياً أو غير شرعي معترف به عوقب بالحبس من شهرين إلى سنتين.
    Ces enfants, âgés de 15 à 17 ans en moyenne, étaient détenus depuis des périodes allant de deux mois à plus de trois ans. UN وقد احتُجز هؤلاء الأطفال، الذين كانت أعمارهم تتراوح من 15 عاما إلى 17 عاما، لفترات تراوحت من شهرين إلى أكثر من ثلاثة أعوام.
    1. Un administrateur judiciaire qui endommage délibérément tout ou partie de tout bien qui lui a été confié, ou qui s'en sert à des fins personnelles est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de deux mois à deux ans et d'une amende de LS 100. UN 1- إن الحارس القضائي الذي يقدم قصداً على إلحاق الضرر أو التصرف بكل أو بعض ما أؤتمن عليه من الأشياء يعاقب بالحبس من شهرين إلى سنتين وبالغرامة مائة ليرة.
    L'on envisage d'éliminer ce type d'infraction du règlement, voire de réduire les pouvoirs du directeur d'établissement et du Commissaire aux services correctionnels en matière de privation de la remise de peine, les périodes visées étant alors ramenées respectivement de deux mois à un mois et de six mois à trois mois. UN وهناك اقتراح بإلغاء هذا النوع من المخالفات المرتكبة ضد النظام وربما بتقليل سلطات إسقاط الحق في طلب رفع العقاب الممنوحة لمأمور السجن ومفوض الخدمات اﻹصلاحية؛ ويقترح تخفيض الحد اﻷقصى لفترات سقوط الحق من شهرين إلى شهر واحد ومن ستة أشهر إلى ثلاثة أشهر على التوالي.
    Lorsque l'enfant a été matériellement présenté comme né d'une femme qui n'a pas accouché, par suite d'une remise volontaire ou un abandon de ses parents, le coupable encourt la peine de deux mois à cinq ans d'emprisonnement. UN 365- وإذا قُدّم الولد فعلاً على أنه ولد لامرأة لم تضع حملاً بعد تسليمه اختيارياً أو تخلى والديه عنه، فإن المجرم يتعرض لعقوبة الحبس من شهرين إلى خمس سنوات.
    Il est également préoccupé, entre autres, par la loi no 46 qui durcit le régime de la responsabilité pénale des adolescents, en particulier en portant de deux mois à six mois la durée maximale de la détention provisoire avec possibilité de la prolonger jusqu'à 12 mois. UN كما يساورها القلق بشأن أمور منها أن القانون رقم 46 ينشئ نظاماً أكثر صرامة في مجال المسؤولية الجنائية للمراهقين، لا سيما وأنه ينص على رفع المدة القصوى للحجز الوقائي من شهرين إلى ستة أشهر مع إمكانية تمديدها إلى سنة واحدة.
    Les infractions contre la religion sont punissables en vertu de l'article 462 du Code pénal, aux termes duquel toute personne qui dénigre publiquement les pratiques religieuses observées en public ou incite d'autres à dénigrer de telles pratiques s'expose à une peine d'emprisonnement de deux mois à deux ans. UN ويعاقب القانون في الجرائم التي تمس الدين في المادة 462 من قانون العقوبات كل من أقدم بإحدى الطرق العلنية على تحقير الشعائر الدينية التي تمارس علانية أو حث على الازدراء بإحدى تلك الشعائر بالحبس من شهرين إلى سنتين.
    a) Quiconque dénigre, de quelque manière que ce soit, des pratiques religieuses qui sont observées en public ou incite des tiers à dénigrer de telles pratiques est passible d'une peine d'emprisonnement de deux mois à deux ans; UN (أ) من أقدم بأية طريقة كانت على تحقير الشعائر الدينية التي تمارس علانية أو حث على الازدراء بإحدى تلك الشعائر عوقب بالحبس من شهرين إلى سنتين.
    a) Article 49 a). Les personnes se rendant coupables de diffamation ou de dénigrement dans une publication s'exposent à une peine d'emprisonnement de deux mois à un an et à une amende de 100 000 à 200 000 livres syriennes; UN (أ) المادة 49(أ): يعاقب مرتكبو جرائم الذم والقدح والتحقير بواسطة المطبوعات بالحبس من شهرين إلى سنة وبالغرامة من مائة ألف ليرة سورية إلى مائتي ألف ليرة سورية؛
    Une peine d'emprisonnement de deux mois à deux ans est prononcée contre < < toute personne qui vote alors qu'elle est sous le coup d'une décision judiciaire de déchéance ou de suspension de son droit de vote, ainsi que toute personne qui vote plus d'une fois lors d'un scrutin > > . UN ويعاقب بالحبس من شهرين إلى سنتين: " من اقترع وهو يعلم أنه محروم من حق الانتخاب أو موقوف عن ممارسته بحكم قضائي ومن اقترع في الانتخاب الواحد أكثـر من مرة " .
    265. Les infractions contre la religion sont punissables en vertu de l'article 462 du Code pénal, qui stipule que toute personne qui dénigre publiquement les pratiques religieuses qui sont observées en public ou incite d'autres à dénigrer de telles pratiques est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de deux mois à deux ans. UN 265- ويعاقب القانون في الجرائم التي تمس الدين في المادة 462 من قانون العقوبات من أقدم بإحدى الطرق العلنية على تحقير الشعائر الدينية التي تمارس علانية أو حث على الازدراء بإحدى تلك الشعائر عوقب بالحبس من شهرين إلى سنتين.
    C'est dans cette hypothèse qu'il peut être question d'actes légitimement tolérés, quand la victime laisse s'écouler un délai de deux mois à partir de la cessation des effets directs sans former de recours en amparo contre cette action ou omission. UN وفي هذه الحالة يمكن القول بوجود تنازل ضمني مشروع من جانب الضحية التي لا تقدم تظلماً قبل فوات شهرين على توقف أثرها المباشر.
    Les étudiants choisis pour des stages non rémunérés passent un minimum de deux mois à l’UNRISD et aident les coordonnateurs des projets à mettre au point des propositions, à établir des bibliographies annotées, à organiser des séminaires de recherche, à traduire la correspondance et à réaliser diverses tâches au Centre de références. UN ويمضي الطلاب الذين يقع عليهم الاختيار لمنحة التدريب المجانية فترة شهرين على اﻷقل بالمعهد يقومون فيهما بمساعدة منسقي المشاريع في وضع مقترحات المشاريع، وجمع الببليوغرافيات المشروحة، والمساعدة في تنظيم الحلقات الدراسية البحثية، وترجمة المراسلات، والاضطلاع بمختلف المهام في مركز المراجع.
    Si, à l'expiration d'un délai de deux mois à compter de la date de la demande du Directeur exécutif, le Membre en question n'a toujours pas versé sa contribution, ses droits de vote au Conseil, au Comité administratif et financier et au Comité économique sont suspendus jusqu'au versement intégral de la contribution. UN فإذا ظل ذلك العضو متخلفاً عن دفع اشتراكه عند انقضاء شهرين على طلب المدير التنفيذي، تُعلَّق حقوق تصويت ذلك العضو في المجلس وفي لجنة الإدارة والمالية ولجنة الشؤون الاقتصادية إلى حين قيامه بدفع مبلغ اشتراكه كاملاً.
    :: Le jugement des cas de viol dans un délai de deux mois à compter du début de l'audition des témoins. UN :: يتعين أن تُنجز المحاكمات في قضايا الاغتصاب في غضون فترة شهرين من تاريخ بدء استجواب الشهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد