ويكيبيديا

    "de deux pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لبلدين
        
    • من بلدين
        
    • في بلدين
        
    • بلدين من البلدان
        
    • إلى بلدين
        
    • لدولتين
        
    • في حالتي بلدين
        
    • بلدين اثنين
        
    • بلدين من بلدان
        
    • وبلدين
        
    Le fait de pouvoir comparer les taux d'homicide de deux pays, ou de deux périodes dans un même pays, peut constituer une ressource analytique précieuse. UN فالمقارنة بين معدلات جرائم القتل لبلدين أو لفترتين زمنيتين في البلد نفسه يمكن أن تكون مورداً تحليلياً مفيداً.
    Il y a 263 bassins internationaux qui traversent les frontières politiques de deux pays ou plus. UN وهناك 263 حوض دولي تعبر الحدود السياسية لبلدين أو أكثر.
    Note: la moyenne mondiale comprend les données de deux pays d'Afrique et d'Océanie. UN ملاحظة: دخلت بيانات واردة من بلدين من أفريقيا وأوقيانوسيا أيضا في حساب المتوسط العالمي.
    En outre, le report du déploiement des contingents militaires et le départ de contingents de deux pays parmi les principaux fournisseurs de contingents ont contribué aussi à une utilisation moindre des rations. UN وعلاوة على ذلك، أدى تأخر نشر الوحدات العسكرية، بجانب عودة وحدات من بلدين من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات إلى بلادها، إلى خفض استخدام حصص الإعاشة.
    Vous êtes les Ministres des affaires étrangères de deux pays européens, et donc de distingués diplomates. UN إنكما وزيران خارجية في بلدين أوروبيين، وبصفتكما تلك دبلوماسيان بارزان.
    Les calculs de la parité du pouvoir d'achat sont fondés sur l'estimation du rapport existant entre les pouvoirs d'achat internes de deux pays. UN ويتم احتساب تعادل القوة الشرائية على أساس تقدير النسبة بين قوتين شرائيتين داخليتين لبلدين.
    On peut avoir recours à des accords bilatéraux ou multilatéraux pour garantir que les personnes qui contribuent aux régimes de pension de deux pays ou plus ne sont pas indûment pénalisés en ce qui concerne les contributions de moindre durée. UN ويمكن للاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف أن تضمن أن الأشخاص الذين يشاركون في نظم المعاشات التقاعدية لبلدين أو أكثر لا يعاقبون دون مبرر على قصر مدة اشتراكهم.
    La CE a également versé une contribution de 30 millions d'écus pour la création d'un fonds spécial (CEPEX) géré par la BCIE, qui doit servir à renforcer les capacités d'exportations de deux pays dont la balance commerciale est en déficit chronique, le Nicaragua et le Honduras. UN وساهمت الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية أيضا بمبلغ ٠٣ مليون وحدة نقد أوروبية لانشاء صندوق خاص يديره مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي لتعزيز قدرة التصدير لبلدين تضررا هيكليا من مشاكل الميزان التجاري، وهما نيكاراغوا وهندوراس.
    Il sera difficile de trouver à l'avenir deux Présidents de deux pays voisins ayant eu des problèmes dans le passé qui soient si fermement attachés à la paix, si convaincus de la nécessité de réaliser cette paix et si désireux d'oeuvrer à la réalisation d'une paix honorable, juste et rapide. UN وسيكون من الصعب أن نجد، في المستقبل، رئيسين لبلدين متجاورين لهما تاريخ من المشاكل، على هذا القدر من الالتزام القوي بالسلام، وبمثل هذا الاقتناع العميق بضرورة تحقيق السلام، وبمثل هذا القدر من الحماس في العمل من أجل التوصل الى سلام عاجل وعادل ومشرف.
    On notera également dans ce tableau les contributions relativement importantes de pays bénéficiaires de programmes, tels que la Chine et l'Égypte, ainsi que les contributions de deux pays en transition (République tchèque et Fédération de Russie). UN وفي هذا الجدول يمكن أيضا ملاحظة التبرعات الكبيرة نسبيا الواردة من بلدان لها برامج مثل الصين ومصر، فضلا عن تبرعات من بلدين يمر اقتصادهما بمرحلة انتقال وهما الجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي.
    Trois pays d'Afrique et trois pays d'Asie ont reçu l'appui de deux pays développés. UN وتلقت ثلاثة بلدان أفريقية وثلاثة بلدان آسيوية دعماً من بلدين متقدمين.
    Plus de 260 bassins hydrographiques chevauchent les frontières internationales et un tiers d'entre eux sont communs à plus de deux pays. UN وهناك أكثر من 260 حوضاً من الأحواض النهرية العابرة للحدود الدولية يعبر ثلثها أكثر من بلدين.
    Le solde inutilisé s'explique essentiellement par le report du déploiement du personnel militaire et civil et par le rapatriement des contingents de deux pays parmi les principaux fournisseurs de contingents. UN ويعـزى الرصيد غير الملتـزَم بـه بشكل رئيسي إلى التأخر في نشر الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين وإلى عودة وحدات من بلدين رئيسيين من البلدان المساهمة بقوات إلى بلادها.
    Ce projet de loi avait été transmis aux parlements de deux pays pour qu'ils l'examinent formellement et l'adoptent sous forme de loi. UN وقد أحيل مشروع القانون إلى البرلمان في بلدين لاستعراضه واعتماده لكي يصبح قانونا.
    Un accord général entre organismes de deux pays débouche généralement sur des accords portant sur diverses activités. UN وغالبا ما يفضي اتفاق شامل بين مؤسسات وطنية في بلدين الى عقد اتفاقات للقيام بعدد من اﻷنشطة.
    Il a également été noté que les organismes spécialisés de deux pays offraient une assistance technique à leurs homologues d'autres pays au niveau régional ou international. UN ولوحظ كذلك أنَّ الوكالة المتخصِّصة في بلدين من بلدان المنطقة تعمل على توفير المساعدة التقنية لنظيراتها في بلدان أخرى على الصعيد الإقليمي أو الدولي.
    Au total, 52 pays ont été cités parmi les bénéficiaires de cette forme d'appui, dont deux ont bénéficié de l'assistance de deux pays développés et un de l'assistance de trois pays développés. UN وذُكر اثنان وخمسون بلداً بوصفها بلداناً مستفيدة من هذا الدعم، منها اثنان تلقيا الدعم من بلدين من البلدان المتقدمة وبلد واحد تلقى الدعم من ثلاثة بلدان متقدمة.
    Plus de 70 % des demandeurs d'asile en 2011 venaient de deux pays seulement. UN وفي عام 2011، كان أكثر من 70 في المائة من ملتمسي اللجوء ينتمون إلى بلدين اثنين فقط.
    Aux termes des accords bilatéraux en vigueur, un nombre restreint de navires de pêche battant pavillon de deux pays étrangers sont autorisés à pêcher le thon à la palangre à l'intérieur de la zone de pêche de 200 milles marins de l'Afrique du Sud. UN " ووفقا ﻷحكام الاتفاقات الثنائية الحالية، يسمح لسفن صيد اﻷسماك التابعة لدولتين أجنبيتين بوزع عدد محدود من سفن صيد سمك التونة بالخيوط الطويلة في حدود منطقة صيد اﻷسماك التابعة لجنوب افريقيا والتي تبلغ مساحتها ٢٠٠ ميل بحري.
    Il a examiné aussi la situation de deux pays en l'absence de rapport de l'État partie, adoptant dans leur cas des observations finales provisoires. UN كما نظرت في حالتي بلدين لم يرد بشأنهما تقرير من الدولة الطرف، واعتمدت ملاحظات ختامية مؤقتة بهذا الخصوص.
    Cette option a justement démontré son bien-fondé dans le cas de deux pays latino-américains impliqués en 1988 dans un conflit à propos de la mise en application du Pacte dit de Bogota, et qui purent résoudre un problème juridictionnel de manière exemplaire. UN وهذا الخيار دلل على وجاهته بالتحديد في حالة بلدين من بلدان امريكا الوسطى دخلا، في عام ١٩٨٨، في نزاع حول تنفيذ ما يسمى بميثاق بوغوتا، واستطاعا حسم مشكلة متعلقة بالولاية القضائية بطريقة مثالية.
    Dans la perspective d'une augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité — qui assurerait l'entrée au Conseil de trois pays en développement et de deux pays développés — les ministres ont réaffirmé leur volonté de soutenir l'admission du Brésil au Conseil en qualité de membre permanent. UN وضمن منظور التوسع في العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن بما يضمن إدماج ثلاثة بلدان نامية وبلدين إضافيين متقدمي النمو، أعاد الوزراء تأكيد رغبتهم في تأييد ضم البرازيل الى العضوية الدائمة لذلك الجهاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد