ويكيبيديا

    "de deux poids deux mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير مزدوجة
        
    • المعايير المزدوجة
        
    • الكيل بمكيالين
        
    • ازدواجية المعايير
        
    • ازدواج المعايير
        
    • والمعايير المزدوجة
        
    • ازدواجية في
        
    • يكيل بمكيالين
        
    Il a continué d'avoir recours au système de deux poids deux mesures pour traiter les questions relatives à la paix et à la sécurité dans différentes parties du monde. UN فقد واصل المجلس تطبيق معايير مزدوجة في تناوله القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن في بقاع العالم المختلفة.
    Elles s'efforcent ouvertement d'appliquer le système de deux poids, deux mesures s'agissant de la question nucléaire, des droits de l'homme, du terrorisme et d'un certain nombre d'autres questions. UN إنها تحاول علانية تطبيق معايير مزدوجة في التعامل مع المسألة النووية، وحقوق اﻹنسان والارهاب وعدد من المسائل اﻷخرى.
    Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires. UN وثمة عقبة رئيسية أخرى وهي المعايير المزدوجة التي يعتمدها عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية.
    De même, la politique de deux poids, deux mesures qui empreint les décisions du Conseil dans certaines affaires est particulièrement alarmante. UN كما أن هناك قلقا واضحا من سياسة المعايير المزدوجة التي تلحق بمواقف المجلس من بعض القضايا.
    Par ailleurs, cette politique de deux poids deux mesures va à l'encontre des exigences de la non-prolifération, non seulement au Moyen-Orient, mais aussi dans le monde entier. UN إن الكيل بمكيالين في هذا الشأن بالذات أمر لا يتفق ومقتضيات منع الانتشار النووي لا في الشرق الأوسط فحسب بل وفي العالم أجمع.
    Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires régionales. UN وثمة عقبات رئيسية أخرى وهي مبدأ الكيل بمكيالين الذي اعتمده عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية.
    Quiconque s'oppose véritablement à l'application de deux poids, deux mesures ne saurait appuyer aucune autre approche. UN وقالت إنه ليس باستطاعة أي شخص يعارض عن حق ازدواجية المعايير أن يؤيد أي نهج آخر.
    Il faut que la communauté internationale mette fin à l'impunité de l'agresseur et qu'elle abandonne sa politique de deux poids, deux mesures ainsi que son approche sélective. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينهي إفلات المعتدي من العقاب، فضلا عن إنهاء سياسة ازدواج المعايير واتباع نهج انتقائي.
    L'ancienne et aujourd'hui défunte Commission des droits de l'homme souffrait de problèmes de sélectivité, de politisation, de politique de deux poids deux mesures et de discrimination. UN وكانت لجنة حقوق الإنسان السابقة مليئة بالعيوب فيما يتعلق بالانتقائية والتسييس والمعايير المزدوجة والتمييز.
    Celui-ci a ainsi été exploité par certains États membres qui souhaitaient politiser ses travaux et imposer une politique de deux poids deux mesures. UN ونتيجة ذلك، أنه تمت الإساءة إلى المجلس من قبل بعض الدول الأعضاء التي ترغب في تسييس عمله وفرض معايير مزدوجة.
    Admettons-le, il existe une politique de deux poids, deux mesures dans la lutte contre le terrorisme. UN فنعترف بأن هناك معايير مزدوجة في الحرب ضد الإرهاب.
    Les normes humanitaires ne peuvent faire l'objet de deux poids, deux mesures ni d'interprétation équivoque. UN كما أن الامتثال للمعايير الدولية لا يسمح باتباع معايير مزدوجة أو يشوبها الالتباس.
    Nous tenons à réaffirmer ici que cet alinéa comporte une politique de deux poids deux mesures pour ce qui est des sanctions économiques. UN وإنه يؤكد هنا أن هذه الفقرة تتضمن معايير مزدوجة في النظر في العقوبات.
    Nous sommes aussi opposés à une politique de deux poids deux mesures et à la tentation de se servir des droits de l'homme comme moyen d'atteindre des objectifs politiques. UN ونحن نعارض أيضا المعايير المزدوجة وإغراء استخدام حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية.
    Il s'agit d'un processus universel, transparent et sans exclusive, qui évite la discrimination et la politique de deux poids, deux mesures. UN إن تلك عملية عالمية شفافة وشاملة تتفادى المعايير المزدوجة والانتقائية.
    Fermer les yeux sur une telle politique de deux poids, deux mesures revient à encourager la prolifération du terrorisme. UN والموافقة على هذه المعايير المزدوجة هي بمثابة الإسهام في مضاعفة الإرهاب.
    Mais ce système de deux poids, deux mesures ne prend pas fin ici. UN غيـر أن المعايير المزدوجة لا تنتهـي عند هذا الحد.
    Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires régionales. UN وثمة عقبات رئيسية أخرى وهي مبدأ الكيل بمكيالين الذي اعتمده عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية.
    Nous aimerions également améliorer les méthodes de travail du Conseil et favoriser la mise en œuvre de ses instruments d'une manière qui ne soit pas sélective, en évitant d'appliquer une politique de deux poids, deux mesures. UN وسنسعى كذلك إلى تحسين أساليب عمل المجلس والنهوض بتنفيذ صكوكه بطريقة غير انتقائية، مع تجنب الكيل بمكيالين.
    C'est la politique de deux poids deux mesures et l'obstruction de mandats légitimes parce qu'ils ne servent pas les intérêts des puissances qui sont les problèmes les plus préjudiciables. UN إن الكيل بمكيالين وعرقلة الولايات المشروعة لا يخدمان مصالح الدول ويسببان أضرارا بالغة.
    Il s'agit d'une déformation totale de la vérité et un exemple flagrant de la politique de deux poids, deux mesures. UN وهذا تحريف تام للحقيقة ومثال واضح على ازدواجية المعايير.
    Il est regrettable que la Commission de la condition de la femme se soit laissé manipuler pour des raisons purement politiques, se joignant ainsi à ceux qui se servent de " deux poids, deux mesures " quand il s'agit de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومما يؤسف له أن تكون لجنة مركز المرأة قد سمحت بالتلاعب بها ﻷغراض سياسية محضة وانضمت بذلك الى سياسة ازدواج المعايير التي تُنتهج ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Nous sommes d'avis que les travaux du Conseil ne seront pas fructueux si l'on ne remédie pas aux problèmes tels que la sélectivité, la partialité, la politique de deux poids, deux mesures et la politisation. UN ونؤيد وجهة النظر القائلة بأن عمل المجلس لن يؤتي أُكله إلا بالقضاء على المحاباة والانتقائية والمعايير المزدوجة والتسييس.
    Dans ce domaine, ni une démarche sélective ni une politique de deux poids deux mesures ne sont acceptables. UN وفي هذا المجال لا يقبل نهج انتقائي أو ازدواجية في المعيار.
    Le Conseil de sécurité doit rendre justice à l'Iraq et tenir les auteurs de l'agression responsables de ses résultats s'il est en mesure de prouver qu'il ne travaille pas de manière sélective et qu'il n'applique pas une politique de deux poids deux mesures. UN وعلى مجلس اﻷمن أن ينصف العراق ويحمﱢل المعتدين نتائج عدوانهم إن كان قادرا على إعطاء الدليل بأنه لا يعمل بانتقائية ولا يكيل بمكيالين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد