ويكيبيديا

    "de deux résolutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرارين
        
    • لقرارين
        
    Je voudrais ajouter à celles qu'il a énumérées l'adoption, en marge du Sommet de l'ONU, de deux résolutions importantes. UN وأود أن أضيف إلى تلك التي ذكرها اعتماد قرارين هامين على هامش القمة العالمية للأمم المتحدة.
    Les Etats-Unis souhaitent une adhésion universelle au CTBT et se sont associés à l'adoption par consensus de deux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies appuyant cet objectif. UN إننا نسعى إلى إيجاد انضمام عالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وقد انضمينا إلى اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء قرارين يدعمان هذا الهدف.
    Nous nous félicitons du fait que l'Assemblée générale a entamé sans délai l'examen, depuis la session précédente, de différentes suggestions et a pu aboutir à un consensus à leur sujet par l'adoption de deux résolutions à cet effet. UN وإننا نرحب بحقيقة أن الجمعية العامة شرعت مباشرة بعد الدورة الماضية في دراسة الاقتراحات المختلفة وتوصلت الى توافق في اﻵراء عليها من خلال اتخاذ قرارين.
    La Division de la promotion de la femme a établi une série de rapports et prêté son concours pour les négociations qui ont abouti à l'adoption par l'Assemblée de deux résolutions sur la Conférence et son suivi. UN وقد أسهمت شعبة النهوض بالمرأة في هذا المجال بإعداد سلسلة من التقارير ودعم عملية التفاوض مما أفضى إلى اعتماد الجمعية العامة قرارين بشأن المؤتمر ومتابعته.
    De nombreux points de vue ont été exprimés directement au Secrétaire général, et d'autres documents ont été publiés à la suite de l'adoption de deux résolutions par l'Assemblée générale. UN وهناك آراء كثيرة تم اﻹعراب عنها مباشرة الى اﻷمين العام، كما أن هناك وثائق أخرى صدرت استجابة لقرارين اتخذتهما هذه الجمعية العامة.
    Le Qatar s'est porté coauteur de deux résolutions récentes de l'Assemblée générale sur la famille et se prépare en vue de la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, en 2014. UN كما أيّدت قطر قرارين صدرا أخيراً من الجمعية العامة بشأن الأسرة وهي تستعد للاحتفال بالذكري السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة في سنة 2014.
    Il me semble toutefois que les points sur lesquels la Conférence a été unanime en 2009 et qui, comme je l'ai fait remarquer précédemment, ont également fait l'objet de deux résolutions consensuelles de l'Assemblée générale des Nations Unies, sont ceux qui bénéficient de l'appui le plus grand au stade actuel. UN غير أنه يبدو لي أن النقاط التي أجمع عليها المؤتمر في عام 2009، والتي كما أشرت سابقاً، كانت أيضاً موضوع قرارين اتخذتهما الجمعية العامة بتوافق الآراء، هي التي تحظى بالتأييد الأكبر في المرحلة الحالية.
    Ce processus a débouché sur l'adoption de deux résolutions sur les enfants par les Sommets arabes tenus respectivement à Amman en 2001 et à Beyrouth en 2002. UN ونتج عن هذه العملية اعتماد قرارين متعلقين بالطفل من جانب مؤتمري القمة العربيين المعقودين في عمّان في 2001 وفي بيروت في 2002.
    Cela explique l'adoption - en plus de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993 et du rapport final de la Conférence - de deux résolutions, sur la Bosnie-Herzégovine et sur l'Angola, respectivement, où sévissaient alors des conflits armés. UN وذلك ما يفسر اتخاذ قرارين على التوالي بشأن البوسنة والهرسك وأنغولا اللتين كانتا منكوبتين بالنزاع المسلح آنذاك، فضلا عن اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 والتقرير الختامي للمؤتمر.
    Cet exercice utile a porté sur quatre axes fondamentaux du système du Statut de Rome, et a abouti à l'adoption de deux résolutions et d'une déclaration, mettant clairement en exergue les domaines sur lesquels nous devions concentrer nos efforts. UN ويتناول ذلك التقييم أربع مسائل رئيسية في نظام روما الأساسي. وقد بلغت تلك الممارسة المفيدة ذروتها باتخاذ قرارين وإعلان، وحددت بوضوح المجالات التي يتعين علينا التركيز عليها في جهودنا.
    La conférence de paix tenue à Madrid étant fondée sur l'application de deux résolutions de l'ONU, il était naturel que nous nous attendions tous à ce que l'Organisation joue un rôle très important pour appuyer la mise en oeuvre de cet accord, étant donné la grande importance que les Nations Unies ont toujours attachée à la question du Moyen-Orient, et à la question de Palestine en particulier, depuis plus de 45 ans. UN وإذا كان مؤتمر السلام في مدريد قد انطلق من قاعدة تنفيذ قرارين من قرارات اﻷمــم المتحدة، فقد كان من الطبيعي أن نتوقع جميعا دورا هامــا لﻷمــم المتحدة في دعم تنفيذ ذلك الاتفاق، في ضوء الاهتمـام الكبير الذي أولته اﻷمم المتحدة لمسألة الشرق اﻷوسط وللقضية الفلسطينية منذ أكثر من ٤٥ عاما.
    Mon gouvernement est prêt, dans le cadre des Nations Unies, à apporter sa contribution à la réalisation de l'objectif du Secrétaire général : l'évolution vers une attitude de prévention. Il a d'ailleurs déjà contribué à l'adoption de deux résolutions sur l'alerte rapide, qui ont été mises en oeuvre dans le cadre de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN وحكومة بلادي على أتم استعداد لﻹسهام في إطار اﻷمم المتحدة، في تحقيق الهدف الذي توخاه اﻷمين العام والمتمثل في زيادة ثقافة الوقاية، والواقع أن حكومة بلادي أسهمت بالفعل في اعتماد قرارين بشأن اﻹنذار المبكر نفذا في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Il a pu prendre des décisions très significatives, comme celle du renforcement des effectifs de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo et l'adoption de deux résolutions pour lutter contre les violences sexuelles contre les femmes et les enfants, une pratique criminelle érigée en arme de guerre. UN واتخذ المجلس قرارات في غاية الأهمية، مثل زيادة عدد موظفي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واعتمد قرارين لمكافحة العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، الذي هو ممارسة إجرامية تحولت إلى سلاح في الحرب.
    Le Conseil a examiné les questions énumérées ci-dessus à l'occasion de plus de 9 consultations plénières, 12 réunions et 1 débat interactif informel, qui ont débouché sur l'adoption de deux résolutions, la publication de deux déclarations du Président et trois déclarations à la presse, dont le Président a donné lecture. UN وتناول المجلس المسائل المشار إليها أعلاه في أكثر من تسع مشاورات للمجلس بكامل هيئته، و 12 اجتماعا، ومناقشة تفاعلية واحدة غير رسمية. وأسفر ذلك عن اتخاذ قرارين وإصدار بيانين رئاسيين وثلاثة بيانات للصحافة أدلى بها الرئيس.
    Par l'adoption de deux résolutions de l'Assemblée générale, l'Organisation des Nations Unies a apporté son soutien à une initiative azerbaïdjanaise visant à mettre en place une super-autoroute de l'information transeurasienne. UN ٥٢ - ولاحظت أن الأمم المتحدة دعمت، باعتماد قرارين للجمعية العامة، مبادرة من أذربيجان لتطوير طريق المعلومات الفائق السرعة العابر للبلدان الأوروبية الآسيوية.
    Le Président dit que la Commission devrait réfléchir au recul que représente l'adoption par un vote enregistré plutôt que par consensus de deux résolutions capitales, en particulier à un moment où des discussions sont en cours sur le programme d'après-2015. UN 107 - الرئيس: قال إنه ينبغي للجنة أن تتأمل في النكسة المتمثلة في الاضطرار إلى اعتماد قرارين حاسمين عن طريق تصويت مسجل بدلا من التوافق في الآراء، خصوصا في الوقت الذي تجري فيه المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Depuis sa genèse originale - à partir de deux résolutions parallèles de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité fin décembre 2005 - la Commission de consolidation de la paix s'est vu dotée de ses instruments opérationnels : le Comité d'organisation, les premiers comités pays, dédiés aux situations au Burundi et à la Sierra Leone et - éminemment important - le Fonds pour la consolidation de la paix. UN ومنذ إنشاء لجنة بناء السلام - بموجب قرارين متزامنين للجمعية العامة ومجلس الأمن - زُوِّدت بأدواتها التنفيذية: أي، اللجنة التنظيمية، والاجتماعات القطرية الأولى المخصصة لبلدان معينة بشأن بوروندي وسيراليون، وصندوق بناء السلام، الذي يكتسي أهمية بالغة.
    Le premier sommet entre l'ASEAN et l'Organisation des Nations Unies, qui s'est déroulé à Bangkok le 12 février 2000, et l'adoption par l'Assemblée générale de deux résolutions sur la coopération entre l'ASEAN et l'ONU, en 2002 et en 2004, ont également contribué à intensifier et à renforcer la relation entre les deux institutions. UN كذلك فإن مؤتمر القمة الأول للرابطة، الذي عقد في بانكوك بتاريخ 12 شباط/فبراير2000، واعتماد قرارين للجمعية العامة بشأن التعاون بين الرابطة والأمم المتحدة عامي 2002 و 2004، أسهما في الرفع من مستوى العلاقة وتعزيزها.
    Elle a également eu lieu après l'adoption, par le Conseil des droits de l'homme, les 28 mars et 18 juin 2008, de deux résolutions dans lesquelles le Conseil engageait le Myanmar à notamment coopérer avec le Conseiller spécial. UN واعتمد مجلس حقوق الإنسان بعد ذلك في 28 آذار/مارس وفي 18 حزيران/يونيه 2008 قرارين (7/31 و 8/14) يدعوان ميانمار، في جملة أمور، إلى التعاون مع المستشار الخاص.
    Les efforts du Gouvernement canadien au Conseil de sécurité des Nations Unies (1999-2000) ont conduit à la négociation de deux résolutions critiques à ce sujet. UN وقد أفضت الجهود التي بذلتها كندا في مجلس الأمن (1999-2000) إلى جملة أمور منها التفاوض بشأن قرارين بالغي الأهمية عن الموضوع.
    97. L'UNICEF a soutenu l'adoption par l'Assemblée générale des Nations Unies de deux résolutions sur la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN ٩٧ - ودعمت اليونيسيف اتخاذ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لقرارين بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد