ويكيبيديا

    "de devenir parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تصبح أطرافا
        
    • تصبح بعد أطرافا
        
    • أن تصبح أطرافاً
        
    • أن تصبح طرفاً
        
    • أن تصبح طرفا
        
    • تصبح بعد أطرافاً
        
    • تُصبح بَعدُ أطرافاً
        
    • النحو الواجب في المشاركة
        
    • أن تصبح من الدول الأطراف
        
    • وأن تصبح أطرافا
        
    • كأطراف
        
    • لكي تصبح أطرافا
        
    • عن الانضمام
        
    • الانضمام طرفا
        
    • تصبح أطرافا فيها
        
    Il appartiendrait aux États de décider de devenir parties au traité. UN ويكون للدول الخيار في أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    On constate toutefois que des procédures sont en cours dans une dizaine d'États non parties pour permettre à ceux-ci de devenir parties à la Convention. UN غير أنه يبدو أن الإجراءات الداخلية جارية على قدم وساق في 10 دول غير أطراف لتمكينها من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Tous les États Membres devraient s'efforcer de devenir parties à ces instruments. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تصبح أطرافا في تلك الصكوك.
    Les pays CANZ demandent à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties aux trois Protocoles additionnels. UN ومجموعة البلدان التي تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في البروتوكولات الإضافية الثلاثة أن تقوم بذلك.
    Tous les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de devenir parties aux instruments antiterroristes internationaux. UN ودعا جميع الدول إلى أن تنظر في أن تصبح أطرافاً في الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    De nombreuses délégations ont relevé que certains États non parties s'étaient dits disposés à appliquer les principes de l'Accord et avaient également envisagé de devenir parties audit instrument. UN ولاحظ كثير من الوفود أن بعضا من الجهات غير الأطراف قد أوضحت رغبتها في تطبيق مبادئ الاتفاق وأنها تفكر أيضا في أن تصبح طرفاً فيه.
    Ces divergences avaient empêché jusqu'à maintenant un certain nombre d'États de devenir parties à la Convention, qu'ils appuyaient par ailleurs. UN وهذه الخلافات ما فتئت حتى اﻵن تمنع عددا من الدول من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية رغم تأييدهـا لهـا، فيمـا عدا ذلك.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis demande, dans son paragraphe 9, à tous les États de devenir parties à la Convention sur la sûreté nucléaire. UN إن مشروع القرار المعروض علينا، يناشد في الفقرة ٩، جميع الدول أن تصبح أطرافا في اتفاقية السلامة النووية.
    La Suède demande instamment à toutes les nations de devenir parties au TNP et d'agir vigoureusement pour mettre en oeuvre les systèmes de garanties existants. UN وتحث السويد جميع الدول على أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وعلى أن تعمل بحزم من أجل تنفيذ أنظمة الضمانات القائمة.
    Les Etats qui ont l'intention de devenir parties au statut auraient certainement à concilier dans toute la mesure du possible la compétence personnelle de la cour avec celle qui fixe leur droit pénal interne. UN والدول التي تنوي أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي ستود دون شك أن توفق إلى أقصى حد ممكن بين الاختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة والاختصاص المعادل في قانونها الجنائي المحلي.
    :: Le projet d'article 5 énonce une procédure simplifiée permettant aux États parties à la Convention de devenir parties au Protocole. UN :: ويبين مشروع المادة 5 إجراء مبسطا لتمكين الدول الأطراف الحالية في الاتفاقية من أن تصبح أطرافا في البروتوكول.
    Par ailleurs, l'Équateur, le Maroc et le Pérou ont annoncé leur intention de devenir parties à la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت إكوادور وبيرو والمغرب عزمها على أن تصبح أطرافا.
    L'Australie prie instamment tous les États de devenir parties à l'Accord le plus rapidement possible, et d'en appliquer les dispositions. UN وتحث استراليا جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاق بأسرع وقت ممكن، وعلى أن تنفذ أحكامه.
    L'Assemblée a demandé aux états de devenir parties au Protocole de 1996 se rapportant à la Convention de Londres. UN وأهابت الجمعية العامة بالدول أن تصبح أطرافا في بروتوكول عام 1996 لاتفاقية لندن.
    Conformément au principe de l'égalité souveraine des États, aucun État n'a le droit d'interdire à d'autres États de devenir parties à un pacte de ce type " . UN ووفقا لمبدأ المساواة في السيادة، فليس من حق أية دولة أن تمنع دولا أخرى من أن تصبح أطرافا في عهد من هذا النوع.
    5. Demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention sans tarder ; UN 5 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية؛
    5. Demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention à titre prioritaire; UN 5 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية؛
    Le représentant de la délégation australienne demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à ces instruments dans les plus brefs délais. UN وأضاف أنه يحث الدول، التي لـمَّا تصبح بعد أطرافا في هذه الصكوك، على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Cette incertitude se trouverait exacerbée si peu d'États décidaient de devenir parties à l'instrument élaboré. UN وقد تتفاقم حالة انعدام اليقين هذه في حال قررت دول قليلة أن تصبح أطرافاً في الصك.
    Avant même de devenir parties à la Convention, certains pays commençaient toutefois à appliquer les principes et les orientations qui y figurent, pour gérer leurs écosystèmes arides et semi-arides. UN بيد أن بعض البلدان بدأت تأخذ بالمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية للاتفاقية في تناول نظمها الإيكولوجية القاحلة وشبه القاحلة قبل أن تصبح طرفاً فيها.
    Les Bahamas envisagent de devenir parties aux autres conventions et protocoles relatifs au terrorisme. UN وتولـي حكومة جزر البهاما النظر في أن تصبح طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة الأخرى المتصلة بالإرهاب.
    Ils ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à cette Convention relative aux droits des personnes handicapées ainsi qu'à son Protocole facultatif. UN ودعوا جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إلى النظر في القيام بذلك.
    Principe directeur 33. Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de devenir parties aux instruments juridiques internationaux existants, en particulier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et de se fonder sur ces instruments pour la coopération internationale en matière pénale concernant le trafic de biens culturels et les infractions connexes. UN المبدأ التوجيهي 33- ينبغي للدول التي لم تُصبح بَعدُ أطرافاً في الصكوك القانونية الدولية الموجودة، وخصوصاً اتفاقية الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، أن تنظر في فعل ذلك، وأن تتخذ من تلك الصكوك أساساً للتعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بالاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم.
    13. Engage vivement les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention sur la diversité biologique et à envisager de devenir parties au Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, à titre prioritaire; UN " 13 - تحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية التنوع البيولوجي على أن تفعل ذلك وأن تنظر على سبيل الأولوية في أن تصبح من الدول الأطراف في المعاهدة الدولية لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة؛
    L'Union européenne réitère son appel aux États qui ne l'auraient pas encore fait de placer l'ensemble de leur matériel nucléaire sous un système de protection efficace, en conformité avec les lignes directrices internationales, et de devenir parties à la Convention de Vienne de 1980 sur la protection physique du matériel nucléaire. UN ويكــرر الاتحاد اﻷوروبي مناشدته لجميــع الدول التي لم تضع موادها النووية تحت نظام حمايــة فعال أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن، وفقا للمبادئ التوجيهية الدولية، وأن تصبح أطرافا في اتفاقية فيينا للحماية المادية للمواد النووية لعام ١٩٨٠.
    Nous demandons instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de devenir parties au Statut de la CPI. UN ونحض الدول التي لم تفعل ذلك بعد، على أن النظر في مسألة انضمامها كأطراف إلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Elle les prie instamment aussi de devenir parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale à titre prioritaire. UN كما يحث الدول على أن تبادر لكي تصبح أطرافا في نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Si on la supprime, la question demeurera de savoir quelles normes de comportement les parties doivent observer, et cette ambiguïté risque de dissuader certains pays de devenir parties à la convention. UN ولو حذفت العبارة لبقي هناك سؤال حول ماهية معايير التصرف التي تكون اﻷطراف ملزمة باتباعها، وذلك الغموض قد يؤدي ببعض البلدان إلى اﻹحجام عن الانضمام الي الاتفاقية.
    Ce système avait l'avantage d'être plus souple et d'offrir aux États la possibilité de décider à leur gré de devenir parties au statut ou d'accepter la juridiction de la cour en tout ou en partie, facilitant par là une plus large acceptation et reflétant mieux la base consensuelle de cette juridiction. UN وقد لقي هذا النظام الموافقة ﻷن من شأنه أن يتيح للدول المزيد من المرونة وحرية الاختيار في تقرير الانضمام طرفا الى النظام اﻷساسي أو في قبول اختصاص المحكمة كليا أو جزئيا، مما ييسر تحقيق قبول أوسع للمحكمة ويعبر على نحو أفضل عن اﻷساس الرضائي الذي يقوم عليه ذلك الاختصاص.
    Le commentaire devrait demander instamment aux États d'accepter le recours à l'arbitrage international et d'adhérer ou de devenir parties aux traités en question. UN وينبغي في التعليق حث الحكومات على أن تقبل التحكيم الدولي وأن تعتمد المعاهدات ذات الصلة أو تصبح أطرافا فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد