ويكيبيديا

    "de diagnostics" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشخيص
        
    • التشخيصية
        
    • تشخيصات
        
    • التشخيصات
        
    • وتشخيصات
        
    • عمليات تشخيص
        
    Cette diminution est due à l'accroissement du nombre de diagnostics précoces et à une plus grande disponibilité des médicaments antirétroviraux. UN وتكمن أسباب هذا الانخفاض في زيادة حالات التشخيص المبكّر للمرض وتوفر العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة على نطاق أوسع.
    Les vaccins, les fournitures médicales et chirurgicales et les matériels utilisés pour les soins dentaires et l'établissement de diagnostics sont d'autres catégories qui exigent une attention particulière. UN وتعتبر اللقاحات، واللوازم الطبية والجراحية، ومعدات طب اﻷسنان ومعدات التشخيص فئات أخرى تحتاج إلى إيلائها الاهتمام.
    En cas de diagnostics divergents, les deux radiologues se consultent. UN وفي حالة حدوث اختلاف في التشخيص يقوم الاخصائيان بالتشاور بينهما.
    L'administration a déjà commencé à travailler sur la mise au point de moyens et de diagnostics pour surveiller le fonctionnement du système. UN وقد بدأت اﻹدارة العمل بالفعل بشأن الوسائل التشخيصية لرصد عمليات النظام.
    Planification en vue de la participation des organisations bénéficiaires à l'élaboration de diagnostics et de plans communautaires de gestion des ressources naturelles; UN :: التخطيط التشاركي للمنظمات المستفيدة في إعداد تشخيصات وخطط مجتمعية لإدارة الموارد الطبيعية؛
    On a posé un certain nombre de diagnostics à ce sujet. UN وتم في هذا الصدد تقديم عدد من التشخيصات.
    Le Rapporteur spécial a également tenu dûment compte des opinions d'experts, d'études scientifiques, de diagnostics médicaux et de rapports analytiques établis par des personnes de tous horizons. UN كذلك فقد أخذ المقرر الخاص في الاعتبار آراء خبراء، ودراسات علمية، وتشخيصات طبية وتقارير تحليلية قامت بها مجموعة واسعة التنوع من اﻷشخاص.
    Un centre de haute technologie a été mis à la disposition de la population pour répondre aux besoins en matière de diagnostics et de thérapeutiques. UN وأُتيح للسكان مركز للتكنولوجيا الرفيعة من أجل تلبية الاحتياجات في مجال التشخيص والعلاج.
    Des mesures d'urgence doivent être également prises en vue de diagnostics et de traitements précoces du cancer du sein, qui, à l'heure actuelle, est la première maladie qui affecte les femmes. UN وينبغي كذلك اتخاذ تدابير عاجلة من أجل التشخيص المبكر لسرطان الثدي وعلاجه، وهو داء يحتل المرتبة الأولى بين الأمراض الخبيثة التي تتعرض لها النساء.
    Les États parties ont également relevé l'utilité de continuer de se pencher sur la question, y compris sur les conditions propices à la mise au point de diagnostics et de substances prophylactiques et thérapeutiques. UN وأشارت الدول الأعضاء أيضاً إلى أهمية مواصلة النظر في هذا الموضوع، بما في ذلك البيئات التي تفضي إلى تطوير عمليات التشخيص والمواد الوقائية والعلاجية.
    Enfin, certains dispositifs de diagnostics rapides du VIH/sida financés par le Ministère de la santé, ciblent particulièrement les personnes qui se prostituent. 4.2.2. UN وختاما فإن أنظمة التشخيص السريع لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تمولها وزارة الصحة تستهدف بوجه خاص ممارسي الدعارة.
    Ces efforts ainsi que la fourniture de diagnostics devront s'intensifier et être soutenus sur le long terme afin de permettre aux personnes infectées de continuer à vivre. UN وسيلزم التوسع في هذا الجهد وفي إتاحة عمليات التشخيص كما سيلزم دعمهما في الأجل الطويل لضمان بقاء الناس المصابين بهذا الفيروس يعيشون حياتهم في ظل الإصابة به.
    Les problèmes ne manqueront certes pas, mais il faut espérer que l'accès, à des prix abordables, aux formules pédiatriques et aux moyens de diagnostics qui font cruellement défaut pour les nourrissons et les enfants s'améliorera à brève échéance. UN ولئن كانت توجد عقبات رئيسية، فهناك ما يدعو إلى التفاؤل بشأن توفر ورخص أسعار وصفات العقاقير الصالحة للأطفال وبشأن زيادة توفر وسائل التشخيص التي تشتد إليها الحاجة بالنسبة للرضع والأطفال في المستقبل القريب.
    En vue de la réalisation de ces derniers, des partenariats efficaces doivent être créés afin de renforcer la prévention, le dépistage et l'accès à des technologies thérapeutiques - tels que vaccins, moyens de diagnostics et médicaments -, abordables. UN ولبلوغ تلك الأهداف، لا بُد من بناء شراكات فعّالة لزيادة الوقاية، والتشخيص والحصول على التقنيات العلاجية، بما فيها اللقاحات وعمليات التشخيص والعقاقير الميسورة التكلفة.
    Il essaie d'autre part de réduire sa dépendance à l'égard de services contractuels et de services de diagnostics coûteux en améliorant et en développant ses propres installations de diagnostic et de traitement. UN وفضلا عن ذلك، تحاول الوكالة التخفيف من اعتمادها على الخدمات التشخيصية التعاقدية المكلفة، بتطوير وتوسيع مرافقها الخاصة للتشخيص والمعالجة.
    D'autre part, il faut promouvoir l'utilisation des statistiques aux fins de la formulation et de l'évaluation de politiques concernant la société de l'information et aux fins de l'établissement de diagnostics et de la prise de décisions. UN ومن جهة أخرى، ينبغي تشجيع استخدام المعلومات الإحصائية التي تُجمع كمُدخلات لرسم وتقييم السياسات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتطوير الدراسات التشخيصية وصنع القرارات.
    Les services de soins spécialisés disposent de moyens de diagnostics et de moyens thérapeutiques plus complexes et plus coûteux, dont l'efficacité est très basse s'ils ne sont pas concentrés; les patients y accèdent avant tout sur indication des médecins des services de soins de santé primaires. UN أما المستوى الثاني، أي الرعاية المتخصصة، فبه الوسائل التشخيصية والعلاجية الأكثر تعقيداً وتكلفةً داخل النظام، الذي ينخفض مستوى كفاءته انخفاضاً كبيراً إن لم تتوفر هذه الوسائل التي يمكن الإفادة منها، في المقام الأول، بتوجيه أطباء الرعاية الأولية.
    Élaboration de diagnostics industriels aux niveaux national et régional UN إعداد تشخيصات للصناعة على الصعيدين الوطني والإقليمي
    Au sujet de la lutte contre la pauvreté, il faudrait des projets de production et des coopératives pour les femmes chefs de famille et du troisième âge, ainsi que la détermination de diagnostics sur la situation de l'équité entre les sexes dans les réformes du secteur public. UN وفي إطار مكافحة الفقر مشاريع إنتاجية وتعاونية لصالح ربات الأسر والمسنات وإجراء تشخيصات لحالة تكافؤ الفرص بين الجنسين في سياق إصلاحات القطاع العام.
    Ce n'est pas de davantage de diagnostics dont le monde a besoin, mais de l'action résolue des parties concernées. UN فنحن لا نحتاج إلى مزيد من التشخيصات بقدر ما نحتاج إلى إجراءات حازمة يتخذها أصحاب المصلحة.
    a) L'établissement d'études descriptives et de diagnostics, en ce qui concerne les jeunes détenus; UN )أ( دراسات وضعية وتشخيصات للشباب المسجونين؛
    L'Union a préconisé la mise en place de diagnostics à bord des véhicules afin que les performances des moteurs soient optimales à tout moment. UN أيد الاتحاد إدخال عمليات تشخيص داخل المركبات حتى يكون أداء المحرك في مستواه اﻷمثل في جميع اﻷوقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد