ويكيبيديا

    "de différends entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنازعات بين
        
    • النزاعات بين
        
    • للمنازعات بين
        
    • نشوء نزاعات بين
        
    • والمنازعات بين
        
    • في المنازعات التي تنشأ بين
        
    • في المنازعات القائمة بين
        
    • منازعات بين
        
    À la différence des organes judiciaires spécialisés et d'arbitrage, la Cour a compétence totale dans le cadre de différends entre États. UN وعلــى خــلاف الهيئــات القضائيــة والتحكيمية المتخصصة، تتمتع المحكمة بولاية قضائية شاملة في المنازعات بين الدول.
    Le règlement de différends entre États doit être entrepris en premier lieu par des moyens pacifiques. UN إن تسوية المنازعات بين الدول يجب أن تتم أولا، وقبل كل شيء، بالوسائل السلمية.
    En cas de différends entre plus de deux parties, les parties qui font cause commune désignent un arbitre d’un commun accord. UN وفي المنازعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة محكِّما واحداً بصورة مشتركة بالاتفاق فيما بينها.
    53. Les lois internes prévoient souvent des procédures administratives pour le règlement de différends entre prestataires de services publics. UN ٣٥- لكن القوانين المحلية كثيرا ما تنشئ اجراءات ادارية لمعالجة النزاعات بين مقدمي الخدمات العمومية.
    Elle met également l'accent sur le règlement pacifique de différends entre États concernant des îles et des mers territoriales. UN كما يؤكد أيضا على التسوية السلمية للمنازعات بين الدول حول الجزر والبحار اﻹقليمية.
    On a émis l’avis que l’article 16 énonçait une disposition essentielle qui réduirait considérablement les risques de différends entre États et faciliterait l’application du projet d’article. UN ٤٧ - أعرب عن رأي مفاده أن المادة ١٦ تمثل حكما رئيسيا، من شأنه أن يخفف إلى حد كبير امكانية نشوء نزاعات بين الدول وأن ييسر تنفيذ مشاريع المواد.
    En cas de différends entre plus de deux parties, les parties qui font cause commune nomment un arbitre d'un commun accord. UN وفي المنازعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة محكِّماً واحداً بصورة مشتركة بالاتفاق فيما بينها.
    En cas de différends entre plus de deux parties, les parties qui font cause commune nomment un arbitre d'un commun accord. UN وفي المنازعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة محكِّماً واحداً بصورة مشتركة بالاتفاق فيما بينها.
    Elle a évoqué des problèmes que suscitaient ces accords et en particulier du nombre croissant de différends entre les investisseurs et les États. UN وأشارت أيضاً إلى مشاكل ناشئة في اتفاقات الاستثمار الدولية، وبخاصة الزيادة في عدد المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Beaucoup n'ont pas non plus les capacités voulues pour assurer la gestion de différends entre investisseurs et État. UN وكثيرة هي البلدان النامية التي تواجه أيضاً عراقيل متعلقة بقدرات إدارة قضايا تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة.
    Des comités de jeunes ont participé au règlement de différends entre familles selon les formes traditionnelles et assuré des services communautaires (plantation d’arbres, campagnes de nettoyage et réfection de routes). UN وشاركت لجان الشباب في عمليات المصالحة التقليدية لتسوية المنازعات بين اﻷسر واضطلعت بخدمات اجتماعية، من بينها غرس اﻷشجار وحملات النظافة وترميم الطرق.
    Il ne se saisit pas de différends entre particuliers, mais il est tenu de donner à quiconque le sollicite au sujet de tels cas des indications sur les moyens d'action qui existent sur le plan administratif comme sur le plan judiciaire. UN وهو لا يعالج المنازعات بين اﻷفراد، ولكنه ملزم بأن يقدم التوجيه لكل من يتجه إليه بقضايا كهذه، فيما يتعلق باﻵليات القائمة ضمن كل من السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    La discrimination ethnique n'est que l'un des nombreux facteurs qui jouent un rôle dans les conflits, que ce soit sur le lieu de travail, à l'école ou qu'il s'agisse de différends entre voisins. UN وإن التمييز اﻹثني ليس إلا أحد العوامل العديدة التي تلعب دوراً في النزاعات التي تنشأ سواء في أماكن العمل أو في المدارس، أو في المنازعات بين الجيران.
    3. Accroissement des règlements de différends entre investisseurs et État UN 3- تزايد عدد قضايا تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول
    En cas de différends entre plus de deux parties, les parties qui font cause commune désignent un arbitre d'un commun accord. UN وفي النزاعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة محكِّما واحداً بصورة مشتركة بالاتفاق فيما بينها.
    En cas de différends entre plus de deux parties, les parties qui font cause commune désignent un arbitre d'un commun accord. UN وفي النزاعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة محكِّما واحداً بصورة مشتركة بالاتفاق فيما بينها.
    Sa charge de travail accrue est la preuve de la contribution essentielle qu'elle apporte, en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU, au règlement pacifique de différends entre États et à l'évolution du droit international. UN ويوضح تزايد عبء عمل المحكمة إسهامها الأساسي، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في تسوية النزاعات بين الدول بالطرق السلمية وتطوير القانون الدولي.
    En outre, les droits d'extraction des diamants et les limites des concessions continuent à être une source majeure de différends entre les chefferies, et le grand nombre de jeunes qui ont des activités minières, ainsi que le pouvoir largement non réglementé des autorités des chefferies de délivrer des licences d'exploitation, présentent des obstacles pour les investisseurs potentiels. UN وبالإضافة إلى هذا، ما برحت حقوق وحدود تعدين الماس مصدرا كبيرا للمنازعات بين المناطق القبلية، وما برحت الأعداد الكبيرة من الشباب المشتركة في أنشطة التعدين، وكذلك صلاحيات السلطات القبلية غير المنظمة إلى حد كبير لإصدار رخص التعدين، تشكل عقبات أمام المستثمرين المحتملين.
    M. Romeiro (Brésil) est satisfait de la définition de la protection diplomatique donnée au projet d'article premier, qui rappelle que cette protection doit s'inscrire dans le cadre du règlement pacifique de différends entre États, le recours à la force ou à la menace étant exclus, sauf les cas visés à l'article 51 de la Charte des Nations Unies. UN 6 - السيد روميرو (البرازيل): لاحظ مع الارتياح أن الحماية الدبلوماسية، على النحو الوارد تعريفه في مشروع المادة 1، لا تنشأ إلا ضمن سياق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول فيما لا تنشأ قط من خلال اللجوء إلى التهديد بالقوة أو باستخدام القوة وهو ما تنص عليه المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    145. Certaines délégations ont réaffirmé que l'absence de définition et de délimitation de l'espace extra-atmosphérique entraînerait, dans le domaine du droit spatial et du droit aérien, une insécurité juridique qu'il convenait d'éliminer afin de réduire les risques de différends entre les États. UN 145- كررت بعض الوفود رأيا مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي وتعيــين لحــدوده سيسبب عدم اليقين القانوني فيما يتعلق بقانون الفضاء وقانون الجو، وأنه ينبغي توضيح ذلك للتقليل من احتمال نشوء نزاعات بين الدول.
    Malheureusement, l'histoire est avare d'encouragements qui nous donneraient à penser que l'on réussira dans cette noble tâche, à savoir limiter les armements pour diminuer le risque de conflits ou de différends entre Etats ou atténuer les souffrances qu'entraînent de tels affrontements. UN ومما يؤسف له أن التاريخ لا يوفر الكثير من التشجيع للهدف النبيل المتمثل في تحديد اﻷسلحة كوسيلة للاقلال من المخاطر أو المعاناة الناجمة عن المعارك والمنازعات بين الدول.
    1. Le présent Règlement s'applique à la conciliation en cas de différends entre États, lorsque ces différends n'ont pu être réglés par la voie de négociations directes, et pourvu que lesdits États en soient expressément convenus par écrit. UN " ١ - تنطبق هذه القواعد على التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، ولم يمكن حلها بالمفاوضات المباشرة، حيثما توافق تلك الدول بصراحة، كتابة، على انطباقها.
    1. Le présent Règlement s'applique à la conciliation en cas de différends entre Etats, lorsque ces différends n'ont pu être réglés par la voie diplomatique. UN " ١ - ينطبق هذا النظام على التوفيق في المنازعات القائمة بين الدول، التي لم يمكن حلها بالطرق الدبلوماسية.
    128. Les tribunaux connaissent d'une série étendue de différends, entre particuliers et l'État notamment; ils relevaient auparavant du même ministère dont ils examinaient les décisions. UN 128- تعالج المحاكم الإدارية نطاقاً عريضاً من المنازعات، معظمها منازعات بين الأفراد والدولة، وكانت تتولي القيام بها تقليدياً نفس الدوائر الحكومية التي تقوم هي باستعراض قراراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد