ويكيبيديا

    "de différentes formes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف أشكال
        
    • لأشكال مختلفة من
        
    • لمختلف أشكال
        
    • أشكال مختلفة من
        
    • بشتى أشكاله
        
    • أشكال متنوعة من
        
    Ils sont en général victimes de différentes formes de discrimination et leurs droits fondamentaux leur sont déniés. UN وهم بصورة عامة يعانون من مختلف أشكال التمييز، ويحرمون من ممارسة حقوقهم الأساسية.
    L'examen de différentes formes de coopération en montre les avantages. UN إن بحث مختلف أشكال التعاون يمكن أن يبيﱢن مزايا هذا التعاون.
    Plusieurs formes de corruption sont possibles; alors se pose le difficile problème d'une typologie de différentes formes de corruption. UN وللفساد أشكال عديدة، اﻷمر الذي يثير صعوبة مشكلة تنميط مختلف أشكال الفساد.
    Il a évoqué des informations faisant état de différentes formes de discrimination commises à l'égard de migrants et de minorités ethniques. UN وذكرت تقارير مفادها أن المهاجرين والأقليات الإثنية يتعرضون لأشكال مختلفة من التمييز.
    Divers droits sont à l'origine de différentes formes de recettes. UN وهناك حقوق شتى تشكل الأساس لمختلف أشكال الإيرادات.
    Leurs membres sont en général victimes de différentes formes de discrimination dans les pays où ils vivent et n'ont pas le même accès à la justice que le reste de la population. UN وهم بشكل عام ضحايا أشكال مختلفة من التمييز في البلدان التي يعيشون فيها.
    Les municipalités pilotes et organismes publics concernés travaillent à l'élaboration de différentes formes de consultation et de dialogue. UN وفي البلديات والوكالات الحكومية الرائدة، يجري تطوير مختلف أشكال التشاور والحوار.
    Ces omissions peuvent également cacher l'interdépendance de différentes formes de privation et la nature de la pauvreté dans les pays à revenu plus élevé. UN وقد يحجب إغفال هذه العناصر الترابط بين مختلف أشكال الحرمان وطبيعة الفقر في البلدان ذات الدخل الأعلى.
    Plusieurs intervenants se sont exprimés au sujet de différentes formes de violence et de discrimination, qu'il s'agisse de violences corporelles ou de sévices sexuels. UN وقد تحدث عدد من المتكلمين عن مختلف أشكال سوء المعاملة والتمييز، بدءا من الاعتداء الجسدي إلى الاعتداء الجنسي.
    Incidence de différentes formes de violence dans la population en général, par groupe d'âge et par sexe (2006) UN معدل حدوث مختلف أشكال العنف وسط السكان عموما لعام 2006 حسب الفئة العمرية ونوع الجنس
    Il exprime aussi son inquiétude de ce que le rapport manque d'informations et de données sur la prévalence de différentes formes de violence à l'égard des femmes. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء انعدام المعلومات والبيانات في التقرير بشأن انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    Il exprime aussi son inquiétude de ce que le rapport manque d'informations et de données sur la prévalence de différentes formes de violence à l'égard des femmes. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء انعدام المعلومات والبيانات في التقرير بشأن انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    Conjugué à l'approbation tacite des châtiments corporels par les parents ou gardiens des enfants, ce défaut de protection est porteur d'un environnement dans lequel les auteurs de différentes formes de violence jouissent de l'impunité. UN ويؤدي عدم وجود هذه الحماية، بالاقتران مع الموافقة الضمنية على قيام الوالدين أو مقدمي الرعاية بعقاب الأطفال بدنيا، إلى إيجاد بيئة تمرّ فيها مختلف أشكال العنف دون عقاب.
    i) En 2005, un court documentaire sur la prévention de différentes formes de handicap et sur les complications qui y sont associées a été produit, qui est utilisé pour la formation; UN وأعد في عام 2005 برنامج وثائقي قصير المدة حول الوقاية من مختلف أشكال الإعاقة والتعقيدات الثانوية ويستخدم هذا البرنامج في التدريب؛
    Les entités des Nations Unies ont apporté un appui essentiel dans cette lutte et en conséquence un changement fondamental s'est opéré au niveau des politiques officielles norvégiennes, qui prennent à présent en considération l'intersection de différentes formes de discrimination. UN وما برحت هيئات الأمم المتحدة أساسية في دعم هذا الكفاح، ونتيجة لهذا حدث تحول أساسي في السياسات النرويجية الرسمية التي تأخذ في الاعتبار الآن التشابك بين مختلف أشكال التمييز.
    91. Les femmes sont victimes de différentes formes de violence. UN 91 - والنساء ضحايا لأشكال مختلفة من العنف.
    Depuis leur enfance, nombre de femmes sont victimes de différentes formes de violence, qui constituent des violations perverses de leurs droits. UN العديد من النساء يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف منذ طفولتهن، مما يشكل انتهاكات شنيعة لحقوقهن.
    Il note aussi avec inquiétude que les travailleurs migrants et les membres de leur famille sont victimes dans l'État partie de différentes formes de discrimination, en ce qui concerne notamment l'accès au marché du travail, la stigmatisation dans la société et l'absence de mécanisme de plainte. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء تعرض العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف لأشكال مختلفة من التمييز، منها التمييز في العمل والوصم الاجتماعي؛ وكذلك إزاء التقارير التي تشير إلى عدم وجود آليات للشكوى.
    Cependant, il reste préoccupé par l'absence de recours judiciaires efficaces pour les femmes qui sont victimes de différentes formes de violence et de pratiques préjudiciables. UN إلا أن القلق ما زال يساورها إزاء عدم توافر سبل انتصاف قضائية فعالة للمرأة التي تقع ضحية لمختلف أشكال العنف والممارسات الضارة.
    Ce document vise en outre à protéger les droits des intellectuels qui, de par leur profession même, font l'objet de différentes formes de discrimination, et envers lesquels l'UNESCO a une responsabilité particulière. UN وهذه الوثيقة ترمي، علاوة على ذلك، الى حماية حقوق المثقفين الذين يتعرضون، بحكم مهنتهم ذاتها، لمختلف أشكال التمييز، والذين تتحمل اليونسكو إزاءهم مسؤولية خاصة.
    Les femmes souffrent de différentes formes de violence, dont la violence dans la famille, mais elles n'osent pas se plaindre. UN 152 - وقال إن النساء يعانين من أشكال مختلفة من العنف، بما فيها العنف المنـزلي، لكنهن لا يجرؤن على الشكوى.
    Elle souligne également l'importance des décisions de justice concernant l'indemnisation et la réadaptation d'enfants qui ont souffert de différentes formes de violence. UN ويسلط التعليق العام الضوء أيضا على أهمية الأوامر القضائية اللازمة لتأمين تقديم التعويض للأطفال الذين عانوا من العنف بشتى أشكاله وإعادة تأهيلهم.
    De nombreux témoins ont subi des souffrances et des pertes durant les conflits en ex-Yougoslavie, et ils ont encore besoin de différentes formes de soutien. UN وقد عاش العديد من الشهود بالفعل المعاناة وتكبدوا الخسارة جراء النزاعات في يوغوسلافيا السابقة، ولا زالوا في حاجة إلى أشكال متنوعة من الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد