Au cours de la première mission, un séminaire de formation a été organisé, auquel ont assisté 30 participants de différentes institutions. | UN | وخلال البعثة الأولى، عُقدت حلقة دراسية تدريبية، حضرها 30 مشاركاً من مختلف المؤسسات. |
Des mesures interventionnistes prises par l'intermédiaire de différentes institutions et politiques avaient été utilisées pour infléchir la trajectoire de développement à long terme. | UN | وقد استخدمت تدابير للتدخل عن طريق مختلف المؤسسات والسياسات لتغيير المسار الإنمائي الطويل الأجل. |
Depuis, l'initiative a été reprise aux niveaux des provinces et des districts et au sein de différentes institutions publiques et privées. | UN | ومنذ ذلك الوقت كررت المبادرة على المستوى المحلي ومستوى المناطق وفي مختلف المؤسسات العامة والخاصة. |
En outre, par le biais du Ministère, le Gouvernement se procure auprès de différentes institutions, ce type de données qu'il publie dans des brochures. | UN | وتنفذ الحكومة أيضا عبر الوزارة المذكورة برنامجا لجمع بيانات موزعة حسب نوع الجنس من مؤسسات مختلفة لإصدارها في كتيبات. |
Au cours de la même période, il a clos 99 cas, après avoir reçu de différentes institutions 84 réponses faisant suite à ses interventions. | UN | وخلال الفترة نفسها، أغلق 99 قضية وتسلم 84 ردا على استفساراته من مؤسسات مختلفة. |
L'État partie indique également que les constatations du Comité ont été publiées au Journal officiel et affichées sur les sites Web de différentes institutions pertinentes. | UN | وتبلغ الدولة كذلك اللجنة بأن آراء اللجنة منشورة في الجريدة الرسمية، ومحملة على البوابات الإلكترونية لمختلف المؤسسات المعنية بالقضية. |
58. Compte tenu de la vaste portée du rapport présenté, les réponses ont émané de différentes institutions. | UN | 58- ونظراً إلى النطاق الواسع الذي يغطيه التقرير المقدَّم، صدرت الردود عن مؤسسات شتى. |
Il demande aussi de plus amples détails sur la recommandation du Rapporteur spécial concernant une étude des bonnes pratiques relatives qui s'appliquent à la participation de la société civile au sein de différentes institutions multilatérales. | UN | وطلب أيضا المزيد من التفاصيل عن توصيات المقرر الخاص فيما يتعلق بإجراء دراسة تقارن بين الممارسات الجيدة في مشاركة المجتمع المدني في شتى المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Dès son indépendance en 1977, Djibouti s'est engagé dans la promotion et la protection des droits de l'homme en devenant membre de différentes institutions internationales, régionales et sous-régionales. | UN | وأضاف أن جيبوتي التزمت منذ استقلالها عام 1977 بتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال انضمامها إلى مختلف المؤسسات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Il présente également les bonnes pratiques de différentes institutions nationales des droits de l'homme à titre d'exemple de la manière de mettre efficacement en œuvre la Déclaration. | UN | ويعرض الدليل أيضاً الممارسات الجيدة المعتمدة في مختلف المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لإبراز السبل الفعالة لتنفيذ الإعلان. |
Pour cette révision, il a été utilisé essentiellement deux types de sources: les enquêtes par sondage, et en particulier l'Enquête polyvalente sur les ménages, et les registres de différentes institutions. | UN | وفي هذا التنقيح، استُخدم نوعان من المصادر: الاستقصاء بالعيّنة، وبصفة خاصة استقصاء الأسر المعيشية المتعدد الأغراض، والسجلات الإدارية في مختلف المؤسسات. |
5.2 L'auteur ajoute qu'elle a continué à porter plainte auprès de différentes institutions pour dénoncer les violations des droits de son fils, sans succès. | UN | 5-2 وتضيف صاحبة البلاغات قائلة إنها ظلت تشتكي إلى مختلف المؤسسات من انتهاكات حقوق ابنها دون أي نتيجة. |
5.2 L'auteur ajoute qu'elle a continué à porter plainte auprès de différentes institutions pour dénoncer les violations des droits de son fils, sans succès. | UN | 5-2 وتضيف صاحبة البلاغات قائلة إنها ظلت تشتكي إلى مختلف المؤسسات من انتهاكات حقوق ابنها دون أي نتيجة. |
En conclusion, ma délégation est convaincue que, sans préjuger d'une action spécifique dans des domaines cruciaux — les questions relatives à la pauvreté, aux enfants et aux femmes — seule une approche globale de la question du développement, qui doit englober les efforts concertés de différentes institutions internationales, peut apporter des réponses précises aux défis sociaux. | UN | وفي الختام، إن وفدي مقتنع بأنه، دون المساس بإمكان اتخاذ إجراءات مخصصة في المجالات الحيوية مثل الفقر، والطفل والمرأة، بأن النهج الشامل عند التصدي لمسألة التنمية، الذي لا بد وأن يضم جهودا متضافرة من مختلف المؤسسات الدولية، هو وحده الذي يستطيع أن يقدم ردودا محددة على التحديات الاجتماعية. |
84. En avril 2010, la CNUCED a créé la Plateforme des partenariats de recherche qui réunit des chercheurs de différentes institutions à des fins de collaboration et d'échange de résultats sur l'élaboration et l'application des lois et des politiques de la concurrence et pour la protection des consommateurs. | UN | 84- وأنشأ الأونكتاد منتدى الشراكات البحثية في نيسان/أبريل 2010، وهو مبادرة تجمع الباحثين من مختلف المؤسسات لإجراء البحوث وتقاسم نتائجها في مجال صياغة وإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك. |
Cependant l'Expert indépendant a reçu une plainte de ce groupe au sujet de la collaboration restreinte ou nulle dont il a bénéficié de la part de différentes institutions de l'Etat pour atteindre son objectif dans la recherche des enfants disparus. | UN | ولكن الخبير المستقل تلقى شكوى من المجموعة المشار إليها أعلاه تتعلق بانعدام التعاون من مؤسسات مختلفة للدولة لدى سعيها إلى تحقيق هدفها بالعثور على أماكن اﻷطفال الذين اختفوا. |
Des opérations policières menées avec le concours de différentes institutions ont permis de porter secours à des mineurs impliqués dans les phénomènes susmentionnés, chaque cas pouvant ainsi être traité dans tous ses aspects, en particulier en ce qui concerne les victimes. | UN | وفي إطار عمليات نفذتها الشرطة، أُنقذ قاصرون أطراف في الظاهرة المذكورة بمشاركة مؤسسات مختلفة من أجل معالجة الحالات وبخاصة الضحايا معالجةً شاملة. |
Ce mécanisme bénéficiait d'un soutien financier adéquat et son conseil de direction comprenait, outre l'Ombudsman, des représentants de différentes institutions gouvernementales et de la société civile, ce qui en garantissait l'efficacité et la transparence. | UN | وقد حصلت الآلية على ما يكفي من الدعم المالي، وعُزّزت صفوف مجلسها بأمين المظالم وبممثلين لمختلف المؤسسات الحكومية وممثلين للمجتمع المدني بغية ضمان الفعالية والشفافية. |
Formation par le Bureau du Procureur de la Nation d'agents publics de différentes institutions afin de les aider à prendre conscience des conséquences des infractions de corruption. | UN | :: توفير مكتب النائب العام التدريب للموظفين العموميين التابعين لمختلف المؤسسات بغية زيادة التعريف بعواقب ارتكاب جرائم فساد. |
Il est tout aussi essentiel de mobiliser les compétences, les ressources financières et l'assistance technique de différentes institutions qui travaillent dans les secteurs du développement urbain et rural ainsi que dans le secteur social, y compris au plan international. | UN | ومن الأساسي بنفس المقدار ضمان الحصول على الدراية والموارد المالية والدعم التقني لمختلف المؤسسات التي تعمل في مجالات التنمية الحرية والريفية وفي المسائل الاجتماعية، بما في ذلك العمل على الصعيد الدولي. |
Elle déclare en outre que les nombreuses plaintes qu'elle a déposées auprès de différentes institutions (présidence de la République, Médiateur, Bureau du Procureur général, Cour suprême d'Ouzbékistan) au sujet des irrégularités commises par les enquêteurs sont restées sans réponse ou ont été simplement transmises aux instances mêmes dont elle dénonçait les actes. | UN | وهي تزعم أن الشكاوى المتعددة التي قدمتها إلى مؤسسات شتى (الإدارة الرئاسية، وأمين المظالم، ومكتب المدعي العام، والمحكمة العليا لأوزبكستان) بشأن المخالفات القانونية التي ارتكبها المحققون بقيت بلا رد أو أنها أرسلت ببساطة إلى الإدارة نفسها التي قدمت صاحبة البلاغ الشكوى ضد أفعالها. |
a) Base de données sur la dégradation des terres, constituée à partir des informations provenant de différentes institutions européennes et internationales | UN | (أ) قاعدة بيانات بشأن تدهور الأراضي مجمّعة من شتى المؤسسات الأوروبية والدولية |