ويكيبيديا

    "de différents groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف الفئات
        
    • مختلف المجموعات
        
    • مختلف الجماعات
        
    • مجموعات مختلفة
        
    • لمختلف الفئات
        
    • فئات مختلفة
        
    • لمختلف المجموعات
        
    • مختلف أفرقة
        
    • الجماعات المختلفة
        
    • الفئات المختلفة
        
    • المجموعات المختلفة
        
    • لمختلف مجموعات
        
    • لمجموعات مختلفة
        
    • مختلف الأفرقة
        
    • لمختلف الجماعات
        
    Les femmes de différents groupes d'âge sont les victimes de la brutalité de certains membres dévoyés de la société indienne. UN وتعاني المرأة من مختلف الفئات العمرية من السلوك العنيف الذي يمارسه بعض الأفراد المختلي السلوك من المجتمع الهندي.
    Des bulletins présentant les avantages de la citoyenneté estonienne sont distribués aux enfants de différents groupes d'âge et les démarches visant à obtenir la citoyenneté leur sont expliquées. UN وتُوزع نشرات تبين مزايا الجنسية الإستونية وتُقدم شروح لمجموعات من مختلف الفئات العمرية بشأن سبل الحصول على الجنسية.
    L'unité pour l'égalité des chances a mis sur pied une organisation chargée de coordonner les actions auprès de toutes les femmes migrantes, de différents groupes ethniques. UN وقد أنشأت وحدة تكافؤ الفرص منظمة لتنسيق الإجراءات من قبل جميع المهاجرات من مختلف المجموعات الإثنية.
    À son avis, il se pourrait dans certains cas que la préservation des cultures de différents groupes fasse obstacle à l'émancipation des femmes et à l'égalité. UN وقالت إنها ترى أن الحفاظ على ثقافات مختلف الجماعات يمكن أن يصبح أحيانا عقبة في سبيل تقدم المرأة ومساواتها بالرجل.
    Une telle approche pourrait s'imposer dans le cas de différents groupes demandant des règles différentes. UN وقد يكون مثل هذا النهج ضرورياً إذا كان يلزم إخضاع مجموعات مختلفة من المنتجات لقواعد مختلفة.
    Elle comprend des représentants de différents groupes ethniques, de régions reculées ou encore de communautés traditionnellement marginalisées. UN وهي تضم تمثيلاً لمختلف الفئات الإثنية، والأقاليم المتخلفة والمجتمعات المحلية المهمَّشة تقليدياً، بين فئات أخرى.
    Cette expérience a été tellement concluante que la formule a été étendue à d’autres professionnels de la santé s’occupant de différents groupes cibles. UN ولقد وجد أن هذا النهج بلغ من النجاح أن تم تمديد المشروع ليشمل مهنيين صحيين آخرين مع فئات مختلفة مستهدفة.
    Encadrer les travaux de recherche sur les droits sociaux de différents groupes de personnes, dont les travailleurs migrants UN الإشراف على الأبحاث المتعلقة بالحقوق الاجتماعية لمختلف المجموعات البشرية، بمن فيهم العمال المهاجرون
    À ce jour, aucune recherche n'a été menée sur les divers types de discrimination exercés contre les femmes de différents groupes ethniques. UN حتى الآن لم يجر بحث فيما يتعلق بمختلف أنواع التمييز ضد النساء من مختلف الفئات العرقية.
    Il faudrait identifier les besoins de différents groupes cibles parmi les combattants réintégrés, notamment des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants, et définir des options adaptées à la situation locale. UN وينبغي تحديد احتياجات مختلف الفئات المستهدفة من بين المقاتلين المعاد إدماجهم، بما في ذلك الفئات القليلة المناعة مثل النساء واﻷطفال، وتصميم الخيارات بحيث تلائم اﻷوضاع المحلية.
    Il faudrait identifier les besoins de différents groupes cibles parmi les combattants réintégrés, notamment des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants, et définir des options adaptées à la situation locale. UN وينبغي تحديد احتياجات مختلف الفئات المستهدفة من بين المقاتلين المعاد إدماجهم، بما في ذلك الفئات القليلة المناعة مثل النساء واﻷطفال، وتصميم الخيارات بحيث تلائم اﻷوضاع المحلية.
    Le Gouvernement s'emploiera à protéger et à promouvoir les droits de différents groupes grâce à des moyens juridiques et administratifs et en collaborant étroitement avec divers secteurs. UN وستحمي حكومة هونغ كونغ، الصين، وتعزز حقوق مختلف الفئات بالوسائل القانونية والإدارية، وبتعاون وثيق مع مختلف القطاعات.
    Le softball est récemment devenu un sport très populaire parmi les femmes de diverses ethnies et de différents groupes d'âge, aussi bien dans les villes que dans les districts. UN وفي الفترة الأخيرة أصبحت رياضة البيسبول النسائي رياضةً شائعة جداً بين النساء من مختلف المجموعات الإثنية ومن مختلف الأعمار سواء في المدن أو في الأقاليم.
    L'ensemble de ces activités de remise en état ont été menées avec la participation active de différents groupes ethniques, notamment géorgien, abkhaze, grec et arménien. UN وتم تنفيذ جميع أنشطة إعادة تأهيل شبكات الإمداد بالمياه بمشاركة نشطة من مختلف المجموعات العرقية، بما فيها المجموعات الجورجية، والأبخازية، واليونانية، والأرمينية.
    Le Groupe spécial d'experts espère que la constitution de la force nationale de défense composée de différents groupes pourra contenir dorénavant les incidents de cette nature. UN إن فريق الخبراء العامل المخصص يأمل في تشكيل قوة وطنية للدفاع تضم مختلف المجموعات ويصبح في وسعها من اﻵن فصاعدا احتواء اﻷحداث المماثلة.
    Plus de 60 000 enfants de différents groupes ethniques ont été scolarisés dans 277 pensionnats. UN وتلقى أكثر من ٠٠٠ ٦٠ تلميذ من مختلف الجماعات اﻹثنية تعليمهم في جميع الصفوف في ٢٧٧ مدرسة داخلية.
    Notre proposition émane de différents groupes de pays; elle est complète, souple et équilibrée. UN واقتراحنا يمثل مجموعات مختلفة من البلدان؛ وهو اقتراح شامل ويتسم بالمرونة والتوازن.
    Ces dernières sont des tables indiquant l'espérance de vie de différents groupes d'âge. UN وهذه الجداول هي التي تبين متوسط العمر المتوقع لمختلف الفئات العمرية.
    Certaines de ces personnes sont très amères en raison de ce qu'elles considèrent comme un traitement discriminatoire de la part des Nations Unies s'agissant de la sécurité de différents groupes de personnel. UN ويسود شعور كبير بالمرارة بين الموظفين الوطنيين ﻹحساسهم بوجود ازدواجية في موقف اﻷمم المتحدة إزاء سلامة فئات مختلفة من الموظفين.
    Propriétés physiques et chimiques de différents groupes d'homologues UN الخصائص الفيزيائية والكيميائية لمختلف المجموعات المتشاكلة
    Ces réunions ont permis de définir les modalités du processus de l'Examen périodique universel et d'examiner les questions les plus importantes au sein de différents groupes de travail. UN وأتاح ذلك فرصة لوضع الخطوط العريضة لعملية الاستعراض الدوري الشامل ولمناقشة أهم المواضيع ذات الصلة في مختلف أفرقة العمل.
    L'interdiction de la discrimination à l'égard de différents groupes est prescrite dans de nombreuses lois de la Chine. UN حظر التمييز ضد الجماعات المختلفة منصوص عليه في الكثير من قوانين الصين.
    Un certain nombre d'entités des Nations Unies, dont l'OPS, l'UNICEF, le FNUAP et le HCR, ont mené des initiatives de formation similaires portant plus particulièrement sur les besoins de différents groupes de femmes (les femmes autochtones, par exemple) et l'échange de bonnes pratiques. UN وقامت كيانات الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الصحة للبلدان الأمريكية واليونيسيف وصندوق السكان ومفوضية اللاجئين، بتنفيذ مبادرات تدريبية مماثلة في بلدان عديدة تركز على احتياجات الفئات المختلفة من النساء، مثل نساء الشعوب الأصلية، وعلى تبادل الممارسات الجيدة.
    Ces réunions et d'autres encore, auxquelles les représentants de différents groupes de pays sont invités, peuvent être un instrument essentiel dans la recherche du consensus. UN ويمكن أن تشكل هذه الاجتماعات وغيرها مما يدعى إليه ممثلو المجموعات المختلفة من البلدان أداة مهمة في بناء توافق الآراء.
    Les besoins particuliers de différents groupes de pays en développement devraient aussi être pris en compte. UN وينبغي أيضاً بيان الحاجات الخاصة لمختلف مجموعات البلدان النامية.
    La division s'occupe surtout de prévention en organisant notamment des conférences et des ateliers à l'intention de différents groupes de population, ainsi que des services de conseils et de réadaptation en faveur des familles qui ont besoin de ce type de services. UN ويتمثل الجانب الرئيسي لعمل هذه الشعبة في أنشطة الوقاية التي تشمل المحاضرات وحلقات العمل الموجهة لمجموعات مختلفة من السكان وكذلك خدمات المشورة وإعادة التأهيل للأسر التي تكون في حاجة إلى هذه الخدمات.
    La FIA participe activement à de nombreuses réunions de différents groupes de travail des Nations Unies, dans le cadre de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CENUE) à Genève. UN ويشارك الاتحاد مشاركة فعالة في العديد من اجتماعات مختلف الأفرقة العاملة التابعة للأمم المتحدة، في إطار لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا في جنيف.
    Au Nicaragua, la loi relative à la protection de la propriété agraire garantit pleinement les droits fonciers acquis de différents groupes, notamment les communautés indiennes de la côte Atlantique. UN وفي نيكاراغوا فإن قانون حماية الممتلكات الزراعية يكفل تماماً الحقوق المكتسبة في الأراضي لمختلف الجماعات بما فيها المجتمعات الهندية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد