— Plusieurs activités ont été menées avec l'appui d'organismes internationaux dans le cadre de différents projets visant à renforcer la réforme de l'enseignement : | UN | تم الاضطلاع بعدة أنشطة بدعم من المنظمات الدولية، في إطار مشاريع مختلفة تهدف إلى تعزيز الإصلاح التعليمي: |
Afin de remédier à cet état de choses, des cours de formation ont été organisés dans le cadre de différents projets. | UN | ولتحسين هذه الحالة، جرى تنفيذ عدد من الدورات التدريبية في إطار مشاريع مختلفة. |
Ils ont lieu grâce au lancement et au soutien de différents projets de coopération intellectuelle ainsi qu'à l'organisation et au coparrainage de conférences internationales de haut niveau. | UN | ويتحقق ذلك من خلال بدء ودعم مختلف المشاريع الفكرية التعاونية وتنظيم ورعاية المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى. |
Ce rapport contient un descriptif des travaux en cours, des ressources disponibles, des organismes chargés de l'exécution de différents projets, ainsi que des projets en souffrance pour lesquels on a besoin de nouvelles ressources. | UN | ويحدد هذا التقرير العمل المضطلع به، والموارد المتاحة والوكالات المسؤولة عن تنفيذ مختلف المشاريع جنبا إلى جنب مع المشاريع المعلقة التي تستلزم موارد جديدة. |
Elle a également créé un secrétariat technique au sein du Gouvernement pour contrôler l’exécution de différents projets et programmes entrant dans le cadre de la stratégie. | UN | وأنشأت أيضا أمانة فنية داخل الحكومة للإشراف على تنفيذ عدد من المشاريع والبرامج التي سيجري الاضطلاع بها بموجب هذه الاستراتيجية. |
Dans le cadre de différents projets, plusieurs institutions ou mécanismes d'exécution fonctionnant à l'échelle régionale ont été établis ou utilisés, la mise en oeuvre des mesures adoptées étant assurée par des experts et des groupes de la région. | UN | وأنشئ أو استخدم عدد من المؤسسات اﻹقليمية أو اﻵليات التنفيذية لصالح مشاريع شتى نفذها خبراء أو أفرقة من المنطقة. |
Il s'agissait notamment de différents projets que le l'IASB et le Conseil des normes comptables financières des ÉtatsUnis d'Amérique exécutaient dans le cadre d'un mémorandum d'accord que les deux organismes avaient signé. | UN | وشملت التطورات مشاريع متنوعة يضطلع بها المجلس الدولي لمعايير المحاسبة ومجلس معايير المحاسبة المالية في الولايات المتحدة الأمريكية كجزء من مذكرة التفاهم التي وقعتها المنظمتان. |
Il s'agit de mettre en évidence toute inégalité occulte entre hommes et femmes qui pourrait résulter de différents projets de loi, de manière à promouvoir des conditions d'égalité entre les deux sexes. | UN | والهدف من القانون هو كشف أية تفاوتات مستترة بين الرجال والنساء قد تكون قائمة في مختلف مشاريع القوانين، بغية النهوض بوضع المساواة بين الرجل والمرأة. |
Elle a déclaré n'avoir pas pu emporter, à son départ d'Iraq, les biens et articles de consommation qui lui avaient servi dans le cadre de différents projets. | UN | وذكرت أنها لم تتمكن من أن تنقل معها أصولها وموادها الاستهلاكية عندما غادرت العراق، وأنها وزعت هذه الأصول والمواد الاستهلاكية على مشاريع مختلفة في العراق. |
Comme par le passé, elle soutiendra activement les activités de l'Office sur le terrain liées à l'exécution de différents projets. | UN | وقال المتحدث إن وفده درج في السابق على تقديم الدعم النشط للوكالة في أنشطتها من أجل تنفيذ مشاريع مختلفة على أرض الواقع. |
Pendant la période considérée, DEI a continué de développer des liens d'étroite coopération avec l'UNICEF dans le cadre de différents projets et conférences internationales des Nations Unies. | UN | واصلت الحركة خلال الفترة قيد الاستعراض تنمية التعاون الوثيق مع اليونيسيف في إطار مشاريع مختلفة ومؤتمرات دولية لﻷمم المتحدة. |
L'État appuie énergiquement cette orientation au moyen de différents projets dont les principaux objectifs sont les suivants : | UN | 287- ولذا فهذه الرابطات تتلقى دعماً قوياً من الدولة عن طريق مشاريع مختلفة نؤكد فيما يلي على بعض أهدافها: |
Le projet de coopération thématique avait pour but de diffuser les bonnes pratiques et les méthodes de travail mises au point dans le cadre de différents projets, en prêtant une attention particulière aux questions d'égalité. | UN | ولقد استهدف مشروع التعاون الموضوعي ترويج الممارسات الحميدة وأساليب العمل العامة المطورة في إطار مشاريع مختلفة مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالمساواة. |
15. En ce qui concerne les programmes relatifs aux ressources en eau, l'ONUDI poursuit la mise en œuvre de différents projets d'approvisionnement en eau et d'assainissement grâce à un financement du Fonds PNUD-Espagne pour la réalisation des OMD. | UN | 15- وتواصل اليونيدو، في إطار برامجها المتعلقة بالمياه، تنفيذ مشاريع مختلفة خاصة بالمياه والإصحاح بتمويل من الصندوق الإسباني لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Considérées dans leur ensemble, ces mesures correspondent à l'allocation de 100 millions de schillings kényans en moyenne par circonscription en faveur de différents projets ayant des effets directs sur la vie de la population. | UN | ويعني هذا أن كل دائرة محلية تحصل على 100 مليون شلن كيني في المتوسط من أجل إنجاز مختلف المشاريع التي تؤثر تأثيراً مباشراً في حياة شعبنا. |
Nous sommes convaincus que le respect de ces exigences doit être obligatoire dans la mise en œuvre de différents projets, tels que la construction d'installations hydroélectriques en Asie centrale; elles doivent notamment être respectées par les institutions financières internationales qui souhaitent participer à ces projets. | UN | ونحن مقتنعون بأن الامتثال لتلك الشروط لا بد أن يكون إلزاميا في تنفيذ مختلف المشاريع مثل تشييد مرافق توليد الطاقة الكهرومائية في آسيا الوسطى، بما في ذلك امتثال المؤسسات المالية الدولية التي تود المشاركة في تلك المشاريع. |
À ce point de vue, la bonne exécution de différents projets dans le cadre de ces programmes indique que la population locale désire participer à un développement qui offre une alternative à l'opium, améliore l'accès aux soins de santé et à l'assainissement et réduit la dépendance à l'opium utilisé comme antidouleur. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أظهر نجاح تنفيذ مختلف المشاريع في إطار هذه البرامج أن السكان المحليين يريدون المشاركة في التنمية التي توفر بدائل لزراعة الأفيون، وتحسن إمكانية الوصول إلى المرافق الصحية والرعاية الصحية، وتخفيض الاعتماد على الأفيون كعقار شاف من الألم. |
Au nom du Gouvernement de la République de Moldova, je tiens à rendre sincèrement hommage à l'ONUDI pour le soutien sûr et constant qu'elle fournit jusqu'à ce jour à notre pays par le biais de différents projets. | UN | بالنيابة عن حكومة جمهورية مولدوفا، أودّ أن أعرب عن تقديرنا الحقيقي لليونيدو على ما قدّمته حتى الآن من دعم موثوق ودائم إلى بلدنا من خلال عدد من المشاريع المتنوّعة. |
Ces activités de sensibilisation ont déjà donné des résultats et ont notamment permis d'obtenir un soutien continu du Fonds pour la consolidation de la paix, sous la forme de différents projets à effet rapide qui ont été approuvés par le Comité directeur mixte du Fonds en Guinée. | UN | وقد أسفرت تلك التعبئة عن نتائج أولية، من بينها تواصل الدعم الذي يقدمه صندوق بناء السلام في صورة عدد من المشاريع السريعة الأثر التي وافقت عليها اللجنة التوجيهية المشتركة للصندوق في غينيا. |
Réalisation et supervision de différents projets à caractère renouvelable | UN | تصميم مشاريع شتى للطاقة المتجددة والإشراف عليها |
Lors de cette réunion ont été examinés diverses questions relatives à la coopération entre la Chine et l'Ukraine en matière d'activités spatiales ainsi que les moyens d'attirer des investissements chinois à l'appui de différents projets portant sur l'énergie éolienne et solaire et d'autres technologies avancées. | UN | ونوقشت في ذلك الاجتماع طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالتعاون بين الصين وأوكرانيا في مجال الأنشطة الفضائية وطرائق جذب الاستثمارات الصينية في مشاريع متنوعة تتعلق بالطاقة الريحية والشمسية وغير ذلك من تكنولوجيات متقدمة. |
Considérant les progrès accomplis par l'Organisation de coopération économique aussi bien dans le lancement que dans l'exécution de différents projets et programmes de développement régional au cours de ses dix premières années d'existence, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التقدم الذي أحرزته منظمة التعاون الاقتصادي في إطلاق وتنفيذ مختلف مشاريع وبرامج التنمية الإقليمية خلال السنوات العشر الأولى من وجودها، |