ويكيبيديا

    "de différents secteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مختلف القطاعات
        
    • من قطاعات مختلفة
        
    • في مختلف القطاعات
        
    • من مختلف قطاعات
        
    • لمختلف القطاعات
        
    • في شتى القطاعات
        
    • من قطاعات متنوعة
        
    • من القطاعات المختلفة
        
    • من مختلف المجالات
        
    • من مختلف عناصر
        
    • من مختلف مجالات
        
    • في القطاعات المختلفة
        
    • بقطاعات مختلفة
        
    • عن قطاعات مختلفة
        
    Les données administratives collectées auprès de différents secteurs alimentent l'Agence nationale de la statistique. UN وتستمد وكالة الإحصاءات الوطنية معلوماتها من البيانات الإدارية التي تجمع من مختلف القطاعات.
    b) d'échanger des expériences et des connaissances entre experts de différents secteurs au sujet des informations relatives aux substances chimiques incorporées dans des produits; UN تبادل تجارب ومعارف الخبراء من مختلف القطاعات فيما يتعلق بالمواد الكيميائية في المنتجات؛
    Equidad de Género : Ciudadania, Trabajo y Familia (dénommée ci-après Equidad) est une organisation non gouvernementale mexicaine qui a été fondée en 1996 par des dirigeantes féministes de différents secteurs du Mexique. UN منظمة المساواة بين الجنسين: المواطَنة والعمل والأسرة هي منظمة غير حكومية مكسيكية أنشأتها في عام 1996 جماعة من النساء الرائدات من قطاعات مختلفة داخل المكسيك.
    Les fonctionnaires de différents secteurs ont manifesté un vif mécontentement devant le montant des indemnités, certains menaçant même de se mettre en grève. UN وأعرب موظفو الخدمة المدنية في مختلف القطاعات عن عدم رضاهم الشديد عن قيمة المرتب المؤقت، وهدد بعضهم باﻹضراب.
    Le Comité de sélection était composé de 400 membres venus de différents secteurs de la communauté. UN وتمثلت لجنة الاختيار من ٤٠٠ عضو من مختلف قطاعات المجتمع.
    Ils permettent également de rassembler, compiler et publier des statistiques commerciales rendant compte de la situation de différents secteurs industriels. UN كما تتيح هذه الوثائق جمع وتصنيف ونشر إحصاءات تجارية تعكس مدى العافية الاقتصادية لمختلف القطاعات الصناعية.
    d) Organisation de conférences de sensibilisation des industriels de différents secteurs aux risques professionnels auxquels sont soumis les enfants qui travaillent; UN (د) إقامة ندوات توعية للصناعيين في شتى القطاعات الصناعية حول المخاطر التي يواجهها الأطفال في العمل؛
    Cette information est utile pour les décideurs nationaux, régionaux et internationaux de différents secteurs qui ont un rôle à jouer dans la réduction de l'exposition humaine aux produits chimiques toxiques. UN ومثل هذه المعلومات مفيدة في تبصير صناع القرارات الوطنيين، والإقليميين والدوليين، من مختلف القطاعات والبرامج بحيث يلعبوا دوراً في تخفيض التعرض البشرى للمواد الكيميائية السمية.
    Il faut également assurer la révision et le contrôle de la qualité pour garantir la cohérence des données provenant de différents secteurs et institutions. UN ومن الضروري أيضاً وجود ضوابط للتحرير والجودة من أجل ضمان الاتساق بين البيانات المأخوذة من مختلف القطاعات والمؤسسات.
    Un pays a proposé deux catégories de membres : des généralistes chargés de traiter les questions " primaires " ; des " experts de différents secteurs " chargés d'analyser les questions de plus grande importance. UN واقترح بلد مستويين للعضوية وهما: مستوى عام لحل المسائل " اﻷولية " و " خبراء من مختلف القطاعات " لتحليل المسائل اﻷهم.
    Le second projet a consisté à créer un forum international sur la criminalité liée aux contrefaçons, rassemblant des partenaires de différents secteurs pour procéder ensemble au bilan et à l'analyse du problème de la contrefaçon et adopter de nouvelles contre-mesures. UN ويُنشئ مشروع ثانٍ محفلاً دولياً يُعنى بجريمة التزييف، ويضم أصحاب المصلحة المعنيين من مختلف القطاعات من أجل القيام على نحو مشترك بتقييم وتحليل مشكلة التزييف واعتماد تدابير مضادة جديدة.
    Pour chaque établissement, il existe un comité composé de membres de différents secteurs qui est chargé d'inspecter l'établissement. UN ولجميع السجون لجنة لزيارة السجون مشكَّلة من أعضاء من قطاعات مختلفة.
    Des partenariats entre entreprises de différents secteurs pourraient être les maillons intermédiaires permettant d'associer des activités complémentaires dans la mise au point d'un nouveau produit. UN أما الشراكات المعقودة بين شركات من قطاعات مختلفة فيمكن أن تكون وسيلة إلى تجميع أنشطة متكاملة في استحداث منتج جديد.
    Plus de 70 participants ont pris part à deux stages de formation interinstitutions organisés dans la région Pacifique et en Asie du Sud-Est et Asie du Sud et un atelier sur la diffusion des évaluations organisé en Asie du Sud a réuni plus de 90 participants de différents secteurs de la région. UN وحضر دورتي تدريب مشتركتين بين الوكالات في منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا وجنوب آسيا أكثر من 70 مشاركا، كما حضر حلقة عمل عن نشر التقييم عقدت في جنوب آسيا أكثر من 90 مشاركا من قطاعات مختلفة في جميع أنحاء المنطقة.
    Cependant, le Code du travail est applicable à de nombreux domaines et concerne les salariés de différents secteurs économiques. UN غير أن قانون العمل ينطبق على مجموعة أوسع من اﻷهداف، ويشمل العاملين في مختلف القطاعات الاقتصادية.
    L'adoption d'une approche globale nécessite la participation de nombreux acteurs de différents secteurs. UN ٢٤ - ويتطلب اعتماد نهج شامل إشراك العديد من الجهات الفاعلة في مختلف القطاعات.
    Les efforts conjugués d'experts de différents secteurs de la société garantissent une prise de décision professionnelle et méticuleuse, tandis que la participation du Gouvernement a permis d'assurer un financement suffisant des mesures de protection. UN وقد أفضى تضافرُ جهود الخبراء من مختلف قطاعات المجتمع إلى ضمان الحرفية والتدقيق في عملية اتخاذ القرار، بينما أتاحت مشاركة الحكومة توفير أموال كافية لتنفيذ التدابير الوقائية.
    Cette réunion a en outre été l'occasion de renforcer la capacité des pays africains d'exploiter le potentiel des technologies fondées sur l'information géospatiale, notamment au profit de différents secteurs socioéconomiques ou pour surveiller l'état de l'environnement et gérer des catastrophes. UN وساهم أيضا في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على الاستفادة من القدرات التمكينية لتكنولوجيا المعلومات الجغرافية المكانية لمختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية، ولرصد البيئة، وإدارة الكوارث، على سبيل المثال لا الحصر.
    41. Les responsables et experts de différents secteurs, tels que les zones côtières, les ressources en eau et l'énergie, qui sont intéressés par l'établissement des communications nationales et/ou l'évaluation des incidences de ces communications pour leur secteur respectif constituent le public visé par la formation à l'intégration du changement climatique aux plans nationaux de développement durable. UN 41- إن السلطات والخبراء في شتى القطاعات مثل، المناطق الساحلية، والموارد المائية والطاقة، ذات الصلة بإعداد البلاغات الوطنية و/أو تقييم تأثيرات هذه البلاغات على قطاعاتهم، هم المشاركون الذين يستهدفهم التدريب المتعلق بإدراج تغير المناخ في الخطط الوطنية للتنمية المستدامة.
    Elle sera composée de parties prenantes et des experts de différents secteurs seront nommés de façon à ce qu'elle ait l'objectivité voulue. UN وستضم المفوضية جهات معنية وخبراء من قطاعات متنوعة سعياً إلى ضمان الموضوعية المطلوبة.
    Des problèmes majeurs subsistent s'agissant de répondre à des demandes concurrentielles émanant de différents secteurs et d'attribuer des droits d'accès. UN ولا تزال توجد مشاكل كبيرة فيما يتعلق بالحسم بين قوى الطلب المتنافسة على المياه من القطاعات المختلفة وفيما يتعلق بتوزيع الحقوق ذات الصلة.
    Le Comité d'étude du projet pilote, composé de représentants de différents secteurs - médecine, psychologie clinique, protection sociale, droit, éducation, université et parents - a publié son premier rapport en janvier 2010 sur les conclusions de l'étude des décès d'enfant en 2006. UN وأصدر فريق الاستعراض صاحب المشروع التجريبي الذي يضم ممثلين من مختلف المجالات مثل الطب وعلم النفس الإكلينيكي والرعاية الاجتماعية والقانون والتعليم والأوساط الأكاديمية وأولياء الأمور، تقريره الأول في كانون الثاني/يناير 2010 بشأن نتائج استعراض حالات وفاة الأطفال في عام 2006.
    Le Forum a permis aux participants de se tenir au courant d'idées et d'initiatives de différents secteurs de la société civile qui ont trait aux zones exemptes d'armes nucléaires. UN وكان المنتدى مناسبة لتبادل الأفكار والمبادرات من مختلف عناصر المجتمع المدني فيما يخص المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Deuxièmement, il faudrait créer une commission des Nations Unies de haut niveau, composée exclusivement de femmes bien connues, qui seraient nommées à titre individuel et pourraient provenir de différents secteurs de la société. UN ثانيا، ينبغي إنشاء لجنة رفيعة المستوى تابعة لﻷمم المتحدة تتكون كليا من شخصيات نسائية بارزة. وتعمل أعضاء هذه اللجنة بصفتهن الشخصية. ويمكن اجتذابهن من مختلف مجالات الحياة.
    Séminaire sur les femmes et le développement, axé sur l'importance de la politique nationale de promotion de la femme et organisé à l'intention des techniciens de différents secteurs, en vue de promouvoir l'implication de tous dans la mise en oeuvre de cette politique; UN :: حلقة دراسية عن الشؤون الجنسانية والتنمية تركِّز على أهمية السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة، لصالح الفنيين في القطاعات المختلفة لتحسين إشراك الجميع في تنفيذ هذه السياسة؛
    Dans le cadre des actions positives du secteur privé, le Ministère de l'égalité des chances subventionne depuis 2005 un projet de < < cross mentoring > > auquel participent des entreprises de différents secteurs d'activité. UN بدأت وزارة تكافؤ الفرص، منذ عام 2005 وفي إطار الإجراءات الإيجابية التي يتخذها القطاع الخاص، تمول مشروعا من الإرشاد المتبادل تشارك فيه مؤسسات تجارية تعنى بقطاعات مختلفة من الأنشطة.
    Les contingents de l'AMISOM et de la force multinationale seraient certes responsables de différents secteurs de la ville, mais ils opéreraient sous un commandement unique, assuré par la force internationale de stabilisation. UN وستكون الوحدات التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وللقوة المتعددة الجنسيات مسؤولة عن قطاعات مختلفة من المدينة، ولكنها ستعمل تحت القيادة الموحدة للقوة الدولية لتحقيق الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد