ويكيبيديا

    "de différents types d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف أنواع
        
    • لمختلف أنواع
        
    • أنواع مختلفة من
        
    • لأنواع مختلفة من
        
    • على شتى أنواع
        
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN `5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble ; UN ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    v) Les effets de différents types d'interventions sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans son ensemble; UN ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    La question des centres de liaison qui dépendent de différents types d'institutions a également été posée. UN وأُثيرت أيضاً مسألة جهات التنسيق التابعة لمختلف أنواع المؤسسات.
    :: Le Gouvernement peut ordonner le gel de différents types d'avoirs de différents suspects pour 90 jours si une décision du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies ou du Conseil de l'Union européenne a été adoptée en la matière. UN :: والحكومة يجوز لها أن تأمر بتجميد أنواع مختلفة من أصول أشخاص مختلفين مشتبه فيهم لمدة 90 يوما، إذا اتُخذ قرار من مجلس الأمن، أو قرار من الاتحاد الأوروبي، بشأن الموضوع.
    Ces personnes constituent un groupe très vulnérable et ont constamment besoin de différents types d'assistance médicale. UN ويشكل هؤلاء الأشخاص فئة ضعيفة للغاية وهم بحاجة مستمرة لأنواع مختلفة من الرعاية الصحية.
    Les personnes déplacées pouvaient bénéficier de différents types d'assistance, tels qu'un lieu de résidence temporaire, l'aide sociale, le paiement de leurs frais médicaux par l'État ou un accès à l'éducation. UN ويحق لهؤلاء الأشخاص الحصول على شتى أنواع المساعدة، كالمساعدة على تأمين مكان مؤقت للإقامة؛ والمساعدة الاجتماعية، وتسديد الدولة لمصاريفهم الطبية؛ أو المساعدة على الاستفادة من الحق في التعليم.
    Elle a également trouvé des documents faisant référence aux manuels pour la production de différents types d'agents GC, dont le VX. UN ووجدت اللجنة أيضا إشارات إلى كتيبات عن إنتاج مختلف أنواع عوامل الحرب الكيميائية، بما في ذلك العامل XV.
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN `5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    Premièrement, il faudrait poursuivre l'analyse du rôle de différents types d'investissement de portefeuille dans le financement du développement et des mesures à prendre pour remédier à leur instabilité. UN أولاً، يلزم إجراء المزيد من التحليلات بشأن دور مختلف أنواع استثمارات الحوافظ المالية في تمويل التنمية وبشأن التدابير اللازمة للتصدي لحالة التقلب.
    1.3.2 Structure, fonctions et objectifs de différents types d'entreprises UN ١-٣-٢ هيكل ووظائف وأهداف مختلف أنواع المؤسسات
    Ce chapitre traite des pratiques optimales en matière de construction d'indicateurs synthétiques du cycle économique et propose un guide pratique exposant étape par étape la construction de différents types d'indicateurs. UN يناقش هذا الفصل أفضل الممارسات لوضع المؤشرات المركبة الدورية. ويقدم دليلا تنفيذيا لوضع مختلف أنواع المؤشرات المركبة الدورية خطوة خطوة.
    Ces mesures prévoient l'échange de différents types d'informations sur les activités et les politiques spatiales, l'envoi de notifications aux fins de la réduction des risques et l'organisation de visites d'experts dans les installations spatiales nationales. UN وتشمل التدابير تبادل مختلف أنواع المعلومات المتعلقة بالسياسات والأنشطة الفضائية، والإخطارات المتعلقة بالحد من المخاطر، وزيارات الخبراء إلى المرافق الفضائية الوطنية.
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN " ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    La loi modifie également le Code de procédure pénale de façon à préciser la composition des tribunaux chargés du règlement de différents types d'affaires. UN ويعدل هذا القانون أيضا قانون الإجراءات الجنائية بطريقة توضح بالتحديد تكوين المحاكم المسؤولة عن تنظيم مختلف أنواع القضايا.
    Ce projet a pour objet de faciliter la production locale de différents types d'instruments à moudre et à décortiquer en prenant pleinement en considération les besoins et les conditions de travail des femmes qui travaillent les céréales. UN ويرمي المشروع إلى المساعدة في اﻹنتاج المحلي لمختلف أنواع المطاحن والقاشرات، آخذا في حسبانه بالكامل احتياجات النساء وظروف العمل في مجال تجهيز الحبوب.
    Il ressort des documents reçus qu'il existe des besoins critiques de la cartographie des habitats en eau profonde, de l'amélioration de la compréhension de l'impact de différents types d'activités de pêche et d'une connaissance approfondie des processus et des fonctions écosystémiques. UN 209 - ويستنتج من التقارير المقدمة أنه ما زالت هناك حاجة ماسة لوضع خرائط للموائل في أعماق البحار، وتحسين فهم التأثيرات لمختلف أنواع أنشطة الصيد والمعرفة الأوسع بعمليات ووظائف النظم الإيكولوجية.
    Les procédés utilisés, dont le docteur Douse a donné une description détaillée lors de sa déposition, ont mis en évidence des traces sur lesquelles des pics localisés à des points particuliers semblent signaler la présence de différents types d'explosifs. UN وانتهت الفحوص التي أجريت، ووصفت بتفصيل شديد في شهادة الدكتور دوس إلى تحديد آثار قد تشير في بعض النتوءات الموجودة عليها إلى وجود أنواع مختلفة من المتفجرات.
    Le gouvernement devrait encourager la croissance de différents types d'établissements financiers autres que les banques pour desservir les secteurs du marché qui actuellement n'intéressent pas les banques commerciales. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تشجع ظهور أنواع مختلفة من المؤسسات المالية غير المصرفية لخدمة تلك القطاعات من السوق التي تبدو في الوقت الحاضر غير جذابة بالنسبة للمصارف التجارية.
    Le sérieux avec lequel est abordé le processus contribue à la mise en place progressive de différents types d'activités et de mesures concrètes qui encouragent et renforcent la participation des différents acteurs à la mise en œuvre de la Convention. UN إن تزايد جدية النهج المتبع تجاه عملية الاتفاقية إنما يساهم في تطور تدريجي لأنواع مختلفة من إجراءات وتدابير تتعلق بالسياسات تحفز على زيادة مشاركة مختلف الأطراف الفاعلة في تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد