Ainsi, la première vague d'inflation enregistrée au cours de la transition avait pour principale origine la libéralisation des prix et l'élimination de différents types de subventions. | UN | وهكذا أتت موجة التضخم اﻷولى أثناء فترة الانتقال وقد تولدت أساسا عن تحرير اﻷسعار وإلغاء مختلف أنواع الدعم. |
Faute de données sur les composantes du secteur des services, on n’a pas la possibilité d’élaborer un coefficient de concentration des exportations de différents types de biens et services. | UN | ونظرا لعدم توفر بيانات بشأن عناصر من قطاع الخدمات، فإنه يتعذر وضع معامل لتركيز صادرات مختلف أنواع السلع والخدمات. |
Il fallait définir des instruments et des méthodes pluridisciplinaires appropriés et équilibrés pour faciliter l'intégration de différents types de données. | UN | ويلزم وضع أطر ومنهجيات تجمع بين عدة تخصصات وتكون متوازنة بشكل مناسب تيسيراً لإدماج أنواع مختلفة من البيانات. |
Les doses absorbées émanant de différents types de rayonnements ont des efficacités biologiques différentes; les organes et les tissus du corps ont des sensibilités différentes. | UN | وللجرعات الممتصة من أنواع مختلفة من اﻹشعاع فعالية بيولوجية مختلفة، كما أن ﻷعضاء الجسم وأنسجته حساسيات مختلفة. |
Ces groupes sont également victimes de différents types de sévices. | UN | كما أنهم يقعون ضحايا لمختلف أنواع الوحشية. |
Le fait de devoir répondre aux besoins de différents types de pays a également posé problème. | UN | كما صودفت تحديات في معالجة احتياجات الأنواع المختلفة من البلدان. |
Les vues divergent quant à l'utilité et à l'efficacité de différents types de contrôle et il n'existe pas de modèle unique valable pour tous les pays. | UN | وتختلف الآراء بشأن فائدة وفعالية مختلف أنواع الضوابط المفروضة على رأس المال. وليس هناك نموذج وحيد يصلح لجميع البلدان. |
Les vues divergent quant à l’utilité et à l’efficacité de différents types de contrôle et il n’existe pas de modèle unique valable pour tous les pays. | UN | وتختلف اﻵراء بشأن فائدة وفعالية مختلف أنواع الضوابط المفروضة على رأس المالي. وليس هناك نموذج وحيد يصلح لجميع البلدان. |
28. Les crédits prévus correspondent à la location de différents types de locaux pour une période de quatre mois et sont calculés sur la base des loyers mensuels pratiqués à l'heure actuelle (voir annexe IX). | UN | ٢٨ - رصدت هذه التكلفة التقديرية لتغطية ايجارات مختلف أنواع اﻷماكن لفترة أربعة أشهر، وهي تقوم على تكاليف الايجار الشهري الفعلي الساري اﻵن، كما هو مبين في المرفق الحادي عشر. |
La recherche sur les mesures destinées à faire face aux changements climatiques a été axée sur le secteur de l'énergie, en particulier sur les moyens d'améliorer le rendement énergétique et les possibilités d'exploitation de différents types de ressources renouvelables. | UN | وركزت البحوث المتعلقة بتدابير التصدي لتغير المناخ على قطاع الطاقة، خاصة فيما يتصل بسبل تحسين فعاليات الطاقة وتحسين إمكانية استخدام مختلف أنواع موارد الطاقة المتجددة. |
Des années d'expérience ont donné aux paysans des zones arides une connaissance intime des mécanismes de gestion des ressources en sols et en eaux et leur ont fait acquérir des techniques de gestion de différents types de sols, de terrains et de systèmes de production. | UN | واكتسب المزارعون في الأراضي الجافة، على مر أعوام من التجارب، فهماً عميقاً لتقنيات إدارة موارد التربة والمياه، وممارسات إدارة مختلف أنواع التربة والمنحدرات والنظم الإنتاجية. |
L'ammoniac était plus fréquemment utilisé dans des appareils de petite taille munis de différents types de compresseurs. | UN | والمبردات التي تستخدم الأمونيا أكثر انتشاراً في الوحدات الصغيرة التي تقوم على أنواع مختلفة من أجهزة الضغط. |
De plus, 1 800 élèves atteints de différents types de handicap sont actuellement pris en charge dans les écoles opérationnelles pour enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري الاهتمام ب800 1 من الطلاب الذين يعانون من أنواع مختلفة من الإعاقات في مدارس الاحتياجات التعليمية الخاصة الحالية. |
Très souvent, ces données sont utilisées par des organisations réunissant des personnes atteintes de différents types de handicap et des étudiants pour la préparation de leur thèse. | UN | وغالباً ما تستعين بهذه البيانات المنظمات التي ينضوي في إطارها أشخاص من ذوي أنواع مختلفة من الإعاقة، والطلبة من أجل إنجاز أطروحاتهم. |
Elle a notamment formé des équipes régionales et nationales à l'exécution d'opérations de conditionnement et de transport de différents types de sources scellées retirées du service. | UN | وقد دربت أفرقة إقليمية ووطنية لأداء عمليات تهيئة ونقل أنواع مختلفة من المصادر المختومة المهملة. |
Les fondements de ces deux catégories de droits différaient à certains égards, tout comme, d'ailleurs, les raisons d'être de différents types de propriété industrielle, par exemple les brevets et les marques de fabrique. | UN | وكانت المسَوِّغات الأساسية لهذين النوعين من الحقوق مختلفة في بعض الجوانب، شأنها في ذلك شأن الأسباب الموجبة لمختلف أنواع الملكية الصناعية، كما هي الحال مثلا بين براءات الاختراع والعلامات التجارية. |
Les mines factices qui sont de simples copies de différents types de mine; | UN | - النماذج التي تقتصر على تقليد لمختلف أنواع الألغام؛ |
C'est la matière première la plus couramment utilisée pour réaliser la synthèse de différents types de substances apparentées au SPFO actuellement utilisées. | UN | وهي أكثر المواد البادئة شيوعا لتوليف الأنواع المختلفة من المواد ذات الصلة بالسلفونات المشبع بالفلور أوكتين المستخدمة حاليا. |
Au Pérou, le nombre de personnes bénéficiant de différents types de services de traitement et de réinsertion augmente régulièrement et a doublé entre 2001 et 2002. | UN | وفي بيرو، ازداد عدد من يتلقّون أنواعا مختلفة من خدمات العلاج وإعادة التأهيل باطّراد وتضاعف بين عامي 2001 و2002. |
Une mobilité précoce et l'expérience de différents types de fonctions et de différents environnements sont également essentielles pour retenir le personnel et valoriser les ressources humaines. | UN | 54- كما أن التنقل المبكر والتعرض لأنواع مختلفة من الوظائف والبيئات المختلفة هما أمران هامان لاستبقاء الموظفين وتطويرهم. |
Il a toutefois noté qu'il pouvait y avoir des variations dans l'application de l'approche des deux éléments dans différents domaines ou à l'égard de différents types de règles. | UN | غير أنه أشار إلى أنه قد توجد اختلافات في تطبيق نهج الركنين في مختلف الميادين أو فيما يتعلق بمختلف أنواع القواعد. |
Les membres de la CIPR et de ses comités doivent donc moduler leur approche scientifique par des jugements de valeur quant à l'importance relative de différents types de risques et au juste équilibre entre risques et avantages. | UN | وتقع على عاتق أعضاء اللجنة الدولية ولجانها مسؤولية تكميل معرفتهم العلمية بأحكام تقييمية بشأن الأهمية النسبية للأنواع المختلفة من المخاطر وبشأن الموازنة بين المخاطر والمنافع. |
À titre d'exemple, pour se conformer à la règle de l'arrêt obligatoire entre deux contrats ou à la durée totale maximale des contrats, on a recours à une combinaison de différents types de contrats de fonctionnaire et de non-fonctionnaire de courte durée. | UN | وعلى سبيل المثال، فمن أجل الامتثال للاشتراط المتعلق بفترات الانقطاع الإلزامية أو للمدة التراكمية القصوى للعقود، يُستخدم مزيج من الأنواع المختلفة من العقود القصيرة الأجل الخاصة بالموظفين وبالعاملين من غير الموظفين. |