On peut interpréter certains paragraphes de cette résolution comme étant pertinents pour le débat sur la notion de diffamation des religions. | UN | ويمكن تفسير بعض الفقرات الواردة في القرار بأنها متصلة بالنقاش الدائر حول مفهوم تشويه صورة الأديان. |
La Suisse a souligné que la notion de diffamation des religions n'était pas reconnue en droit international. | UN | ولاحظت سويسرا أن مفهوم تشويه صورة الأديان غير معترف به في القانون الدولي. |
L'Union européenne ne pense pas que la notion de diffamation des religions soit valable dans le contexte du discours sur les droits de l'homme. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي لا يرى أن مفهوم تشويه صورة الأديان صحيح في سياق الحوار حول حقوق الإنسان. |
C'est dans ce contexte de montée globale du racisme et de la discrimination que le concept de diffamation des religions doit être analysé. | UN | ويجب تحليل مفهوم تشويه صورة الأديان في هذا السياق المتسم بتصاعد العنصرية والتمييز العنصري على الصعيد العالمي. |
Il estime que la Commission doit redoubler de vigilance face aux formes graves de diffamation des religions. | UN | ويرى أن على اللجنة أن تضاعف من حذرها إزاء الأشكال الخطيرة لتشويه صورة الديانات. |
Les États opposés à l'adoption de la résolution ont exprimé la crainte qu'elle pourrait contribuer à étouffer la liberté d'expression ou soutenu que la notion de diffamation des religions était incompatible avec le droit international des droits de l'homme qui protégeait les personnes et non les religions ou systèmes de croyances. | UN | أما الدول المعارضة للقرار فأعربت عن قلقها من أن يؤدي ذلك إلى خنق حرية التعبير، أو رأت أن مفهوم تشويه صورة الأديان يتعارض وقانون حقوق الإنسان الذي يحمي الأفراد لا الأديان أو المعتقدات. |
L'Espagne a indiqué ne pas reconnaître la notion de diffamation des religions, car seules les personnes et non les religions peuvent être titulaires de droits. | UN | 51 - أفادت إسبانيا بأنها لا تعترف بمفهوم تشويه صورة الأديان لأن الأفراد فقط، لا الأديان، هم أصحاب حقوق. |
Il recommande également aux États de passer du concept de < < diffamation des religions > > à la norme juridique de l'apologie de la haine raciale ou religieuse, afin d'ancrer le débat dans le cadre juridique international actuel. | UN | ويوصي أيضا بابتعاد الدول عن مفهوم تشويه صورة الأديان نحو المفهوم القانوني للدعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية، من أجل إرساء المناقشة في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة. |
La délégation colombienne espère qu'il sera possible de clarifier la notion de diffamation des religions afin que son interprétation respecte le droit à la liberté d'expression sous tous ses aspects. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يصبح بالإمكان إيضاح مفهوم تشويه صورة الأديان لكي يضمن تفسير هذا المفهوم احترام الحق في حرية التعبير بجميع جوانبها. |
22. Plusieurs États ont aussi appelé l'attention sur les difficultés d'interpréter et d'évaluer les allégations de diffamation des religions et des cultures. | UN | 22- ووجه عدد من الدول أيضاً النظر إلى الصعوبات الناشئة في تفسير ادعاءات تشويه صورة الأديان والثقافات وتقييمها. |
La Commission est invitée, dans ce contexte, à demander au Rapporteur spécial de lui soumettre un rapport régulier sur toutes les manifestations de diffamation des religions, en soulignant l'intensité et la gravité actuelles de l'islamophobie. | UN | وفي هذا السياق، على اللجنة أن تطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إليها تقريراً منتظماً عن جميع مظاهر تشويه صورة الأديان، مع تسليط الضوء على شدة كره الإسلام وجسامته حالياً. |
Il est préoccupé de constater que toutes les formes de diffamation des religions, notamment l'antisémitisme et la christianophobie, sont en progression et invite les gouvernements à une extrême vigilance. | UN | وأعرب عن قلقه لأن جميع أشكال تشويه صورة الأديان، ولا سيما معاداة السامية وكراهية المسيحية، آخذة في الازدياد ونبَّه إلى أن تكون الحكومات في منتهى اليقظة. |
Le Qatar, qui considère que le respect de toutes les religions et de leurs symboles constitue un principe fondamental, s'est dit préoccupé par des cas de diffamation des religions. | UN | 33 - أفادت قطر بأنها قلقة لحوادث تشويه صورة الأديان لأنها تعتبر احترام جميع الأديان ورموزها مبدأ أساسيا. |
La notion de diffamation des religions donnerait en revanche l'idée qu'une religion elle-même peut faire l'objet d'une protection en vertu du droit des droits de l'homme, ce qui risque de battre en brèche les protections visant les individus. | UN | على أن مفهوم تشويه صورة الأديان يسعى إلى الإيحاء بفكرة أن الدين نفسه يمكن أن يكون موضوع حماية بمقتضى قانون حقوق الإنسان وهو ما يمكن أن يقوض الحمايات المكفولة للأفراد. |
Une organisation a indiqué que le libellé de < < diffamation des religions > > ne pouvait simplement pas avoir de sens car il ne saurait y avoir de diffamation d'une idée que l'on tient pour vraie. | UN | 68 - وأفادت إحدى المنظمات غير الحكومية بأنه لا معنى على الإطلاق لاتخاذ عبارة " تشويه صورة الأديان " عنوانا لقرار لأنه لا يمكن أن يكون هناك تشويه لفكرة يؤمن إنسان بصدقها. |
D'après un autre État, la notion de diffamation des religions n'est étayée par aucune loi internationale et une religion elle-même ne peut faire l'objet d'une protection en vertu du droit des droits de l'homme, car cela risquerait de battre en brèche les protections visant les individus. | UN | وترى دولة أخرى أن مفهوم تشويه صورة الأديان لا سند له من القانون الدولي وأن الدين في ذاته لا يمكن أن يكون موضوع حماية بمقتضى قانون حقوق الإنسان لأن هذا يمكن أن يقوض أشكال الحماية المقررة للأفراد. |
M. Hagen (États-Unis d'Amérique) précise que, pour son Gouvernement, le terme de < < diffamation des religions > > est inapproprié et prête à controverse. | UN | 14 - السيد هاغن (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن حكومته ترى أن تعبير " تشويه صورة الأديان " تعبير خاطئ ويثير الجدل. |
Le Fonds Becket maintient que les tentatives antérieures pour modifier ce paradigme ont été rejetées et que par conséquent, l'idée de diffamation des religions ne peut avoir la même force que le droit international établi. | UN | ويؤكد صندوق بيكيت على أن المحاولات السابقة لتغيير هذا النموذج قد رُفضت، وبالتالي فمن غير الممكن أن تكون لفكرة تشويه صورة الأديان قوة القانون الدولي الراسخ. |
Ces critères ne pourraient pas s'appliquer de la même manière à une notion de diffamation des religions qui viserait à protéger les idées car cela serait contraire à la liberté de religion et de conviction. | UN | وهذه المعايير لا يمكن أن تطبق بنفس الطريقة على مفهوم تشويه صورة الأديان الذي يحمي أفكاراً وليس أشخاصاً، لأن ذلك يتعارض مع فكرة حرية الدين أو المعتقد. |
5. Note avec une vive inquiétude l'intensification de la campagne de diffamation des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général, notamment du profilage ethnique et religieux des minorités musulmanes depuis les tragiques événements du 11 septembre 2001; | UN | 5- يلاحظ بقلق بالغ اشتداد حملة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، بما في ذلك التصنيف العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
Le Rapporteur spécial a souligné également que d'autres formes graves de diffamation des religions, notamment l'antisémitisme et la christianophobie, doivent faire l'objet d'une vigilance redoublée. | UN | وأشار المقرر الخاص كذلك إلى ضرورة زيادة الحذر في مواجهة أشكال أخرى خطيرة لتشويه صورة الأديان، وبخاصة معاداة السامية وكره المسيحية. |