Ces activités permettent de diffuser les résultats de travaux de recherche, de partager des connaissances avec les décideurs et autres parties prenantes, et contribuent ainsi à susciter de nouvelles conceptions et une concertation sur les problèmes de développement. | UN | ومن خلال هذه الأنشطة، يتم نشر نتائج البحوث، وتقاسم المعرفة مع مقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة، ومن ثمَّ الإسهام في إيجاد فكر جديد وفي مناقشة السياسات المتصلة بقضايا التنمية. |
Il faudra concevoir un moyen de diffuser les résultats du questionnaire et de décider de la suite; | UN | وستكون هناك حاجة لإيجاد آلية تمكّّن من نشر نتائج الاستبيان وكذلك اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Or, il est particulièrement difficile de diffuser les résultats de travaux de recherche dont les liens avec les problèmes de fond ne sont pas toujours immédiatement apparents. | UN | ويعتبر نشر " نتائج اﻷبحاث " مهمة صعبة للغاية ﻷنه يبدو في بعض اﻷحيان أن هذه النتائج لا تركز على قضايا فعلية. |
Législation protégeant la liberté de la création et de la production artistique, notamment la liberté de diffuser les résultats de ces activités | UN | التشريع الحامي لحرية اﻹبداع واﻷداء الفنيين، بما في ذلك حرية نشر نتائج هذه اﻷنشطة |
Toutefois, des décisions importantes ont été prises pendant l'année afin de diffuser les résultats de ces travaux au niveau des pays grâce à des séminaires régionaux et à l'élaboration d'un manuel du décideur s'inspirant des ateliers nationaux et régionaux. | UN | ومع ذلك، اتُخذت خطوات هامة خلال العام لنشر النتائج على المستوى القطري عن طريق تنظيم حلقات عمل إقليمية وإعداد دليل لواضعي السياسات استناداً إلى حلقات العمل الوطنية والإقليمية. |
Pour mettre fin à cette approche fragmentaire, il était nécessaire de trouver les moyens de diffuser les résultats des autres réunions. | UN | ولتجنب استمرار هذا النهج التجزيئي، ارتئي من الضروري إيجاد وسائل إعلامية لنشر نتائج الاجتماعات الأخرى. |
Or, il est particulièrement difficile de diffuser les résultats de travaux de recherche dont les liens avec les problèmes de fond ne sont pas toujours immédiatement apparents. | UN | ويعتبر نشر " نتائج اﻷبحاث " مهمة صعبة للغاية ﻷنه يبدو في بعض اﻷحيان أن هذه النتائج لا تركز على قضايا فعلية. |
326. Il n'y a aucune restriction à la liberté de création et de représentation artistiques, y compris la liberté de diffuser les résultats de telles activités, à condition que celles-ci ne soient pas contraires à la moralité publique. | UN | ولا توجد قيود على حرية الإبداع والأداء الفني، بما في ذلك حرية نشر نتائج تلك الأنشطة بشرط ألا تشكل انتهاكا للآداب العامة. |
19. Appuyer la création d'un groupe caraïbe pour l'enseignement et la recherche qui serait chargé de diffuser les résultats des travaux de recherche à l'échelle régionale de manière à éviter les chevauchements d'efforts; | UN | 19- دعم إنشاء وحدة تربوية وبحثية كاريبية تكون مسؤولة عن نشر نتائج البحوث داخل المنطقة بغية تفادي الازدواجية والإهدار؛ |
Par ailleurs, le réseau Intranet du FNUAP devrait être exploité de façon plus intensive en vue de diffuser les résultats des évaluations ou les synthèses de ces résultats, ainsi que l'analyse des bilans d'étape et autres études de programme. | UN | ويعتزم أيضا زيادة استخدام الصندوق على نحو أوفى لشبكته الداخلية من أجل نشر نتائج التقييمات فضلا عن موالفة تلك النتائج وتحليل استعراضات منتصف المدة وغيرها من استعراضات البرامج. |
La nouvelle plate-forme a pour but de diffuser les résultats des travaux menés par le CET et de promouvoir l'échange d'informations entre les différentes parties prenantes sur les questions liées à la mise au point et au transfert de technologies. | UN | وتهدف الواجهة الجديدة إلى نشر نتائج العمل الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية، وتشجيع تبادل المعلومات بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة بشأن قضايا تطوير التكنولوجيا ونقلها. |
La CNUCED a en outre élaboré un projet régional visant à renforcer la capacité d'application et de promotion de la politique de concurrence aux niveaux régional et national en vue de diffuser les résultats de cet examen et de contribuer à la mise en œuvre des recommandations. | UN | وصاغ الأونكتاد كذلك مشروعاً إقليمياً لبناء القدرات في مجال إنفاذ سياسات المنافسة والترويج لها على الصعيدين الإقليمي والوطني بغرض نشر نتائج استعراض النظراء الطوعي والمساعدة في تنفيذ التوصيات. |
Le secrétariat de la Conférence se propose de diffuser les résultats de l'examen par des moyens adaptés aux différents publics visés; un résumé à l'intention des décideurs sera notamment publié dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعتزم أمانة المؤتمر نشر نتائج الاستعراض من خلال منتجات شتى تستهدف متلقين مختلفين؛ وسيشمل ذلك موجزاً مخصصاً لواضعي السياسات العامة بلغات الأمم المتحدة الست. |
653. Afin de protéger la liberté de la création et de la production artistique, ou en d'autres termes, la liberté de diffuser les résultats de ces activités, le Ministère de la Culture : | UN | 653- لحماية حرية الإبداع الفني والأداء الفني، وتحديداً حرية نشر نتائج هذه الأنشطة، قامت وزارة الثقافة بما يلي: |
Une des nombreuses publications qui permet à l'Institut de diffuser les résultats de ses recherches touche à l'examen des politiques des pays en développement qui ont quasiment atteint la parité dans l'enseignement. | UN | ومن المنشورات الكثيرة التي يكفل بها المعهد نشر نتائج بحوثه، استعراض لأثر السياسات العامة في البلدان النامية التي حققت تقريبا التكافؤ بين الجنسين في التعليم. |
Le but principal poursuivi était non seulement de diffuser les résultats de la conférence, mais aussi de promouvoir une mise en application de facto plus active du principe de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes au niveau des administrations locales. | UN | ولم يقتصر الغرض الأساسي في هذا الصدد على نشر نتائج المؤتمر ولكن تعدى إلى تعزيز التنفيذ الواقعي الأعمق للفرص المتكافئة للنساء والرجال على مستوى الحكم الذاتي المحلي. |
Le Forum a souligné que l'un des rôles importants des institutions nationales serait de diffuser les résultats de l'examen périodique universel auprès de toutes les principales parties prenantes et de surveiller activement la mise en œuvre des recommandations. | UN | وشدّدت المنظمة على أن من الأدوار المهمة التي تؤديها المؤسسات الوطنية ما يتمثل في نشر نتائج الاستعراض الدوري الشامل على كافة أصحاب المصلحة الرئيسيين وفي الرصد النشط لتنفيذ التوصيات. |
Il incombe à tous les chercheurs de diffuser les résultats de leurs travaux en les publiant, en menant des activités de formation, de sensibilisation et d'éducation et par d'autres moyens. | UN | وذُكر أن جميع الباحثين مسؤولون عن نشر نتائج أعمالهم، عن طريق أنشطة الدعاية والتدريب والتوعية والتثقيف، وغير ذلك من الوسائل. |
Il note avec satisfaction que le projet de résolution reconnaît qu'il est important de diffuser les résultats des travaux du Comité scientifique et de publier largement les connaissances scientifiques concernant les rayonnements ionisants. | UN | وأنه يلاحظ مع الارتياح أن مشروع القرار يسلم بأهمية نشر نتائج أعمال اللجنة العلمية والإعلان على نطاق واسع عن المعارف العلمية المتعلقة بالإشعاع الذري. |
Une conférence internationale avait été coorganisée avec la CNUCED afin de diffuser les résultats de l'examen collégial, marquant ainsi le dixième anniversaire de cette autorité. | UN | فقد نُظم مؤتمر دولي بالاشتراك مع الأونكتاد من أجل نشر نتائج استعراض النظراء على أوسع نطاق، تخليداً للذكرى العاشرة لإنشاء سلطة المنافسة في بلدها. |
Les Parties voudront peut—être réfléchir aux moyens de diffuser les résultats aux différents stades du processus d'examen technique des inventaires et donner au secrétariat des indications en conséquence, notamment sur les sources auxquelles il pourrait être fait appel le cas échéant pour financer la traduction et la publication des rapports pertinents sous forme imprimée. | UN | وقد ترغب الأطراف في التفكير في سبل لنشر النتائج في مراحل مختلفة من مراحل عملية الاستعراض التقني لقوائم الجرد وفي تقديم التوجيه إلى الأمانة بحسب الاقتضاء، لا سيما فيما يتعلق بمصادر محتملة لتمويل ترجمة ونشر التقارير المعنية على الورق، عند الضرورة. |
ii) Promouvoir des études sur la meilleure façon de diffuser les résultats des recherches; | UN | ' ٢ ' تنشيط الدراسات التي تحدد أفضل الطرق لنشر نتائج البحوث؛ |