ويكيبيديا

    "de diminution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النقصان
        
    • يخفف
        
    • يشهد تضاؤلا
        
    • بتناقص
        
    • تقليل
        
    • في الاعتبار ﻷغراض
        
    • في حال حدوث انخفاض
        
    • ووجه اﻹنفاق
        
    • الباب ووجه
        
    2. Récapitulatif des principaux secteurs d'augmentation ou de diminution UN الجدول 2 - موجز لأهم مجالات الزيادة أو النقصان
    2. Récapitulatif des principaux secteurs d'augmentation/de diminution UN 2 - موجز المجالات الرئيسية للزيادة/النقصان
    La qualité officielle d'un accusé, soit comme chef d'État ou de gouvernement, soit comme haut fonctionnaire, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. UN لا يعفي المنصب الرسمي لأي متهم، سواء أكان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية ولا يخفف من العقوبة.
    f) En période de diminution des ressources, il faudrait revoir la part dans les dépenses totales de celles qui ne sont pas liées au programme (28 %), compte tenu du déficit de 50 millions de dollars enregistré en 2002; UN (و) ضرورة إعادة النظر في حصة النفقات غير البرنامجية من مجموع النفقات (28 في المائة) في هذا الوقت الذي يشهد تضاؤلا في الموارد، وذلك في ضوء العجز الذي بلغ 50 مليون دولار في عام 2002؛
    d) De tenir compte, lors du réexamen de sa politique contractuelle, des risques financiers que comporte la < < clause spéciale > > et d'étudier les moyens les plus économiques de répondre à l'évolution des besoins opérationnels en période de diminution des ressources (par. 101); UN (د) أن تراعي في استعراضها للسياسة التعاقدية المخاطر المالية التي ينطوي عليها " البند الخاص " ، والنظر في أنجع السبل الكفيلة بتلبية احتياجات التشغيل التي تتغير بتناقص الموارد (الفقرة 101)؛
    Niveau de diminution des postes de contrôle ou autres mesures de sécurité spéciales. UN درجة تقليل نقاط التفتيش أو غيرها من التدابير الأمنية الخاصة؛
    Si elle était évitable, elle peut être considérée comme un motif de diminution de la peine. UN أما الخطأ في الواقع أو في القانون المقابل للتجنب فيجوز أن يؤخذ في الاعتبار ﻷغراض تخفيف العقوبة.
    L'Office était soumis de ce fait à un mode de financement très serré qui pouvait avoir de graves conséquences en cas de réception tardive des versements des donateurs ou de diminution soudaine des contributions. UN ومن ثم تواجه الأونروا شحا هائلا في الموارد، وقد تكون لذلك عواقب وخيمة في حالة التأخر ولو لفترة قصيرة في تلقي التحويلات المالية الواردة من الجهات المانحة أو في حال حدوث انخفاض مفاجئ في التبرعات.
    Tableau 2 Récapitulatif des principaux secteurs d'augmentation/de diminution UN الجدول - ٢ موجز المجالات الرئيسية للزيادة/النقصان الحجم التكاليف
    Tableau 2 Récapitulatif des principaux secteurs d'augmentation/de diminution UN الجدول ٢ - موجز المجالات الرئيسية للزيادة/النقصان
    Tableau 2 Récapitulatif des principaux secteurs d'augmentation/de diminution UN موجز لأهم مجالات الزيادة أو النقصان
    Récapitulatif des principaux secteurs d'augmentation ou de diminution UN موجز لأهم مجالات الزيادة أو النقصان
    2. Récapitulatif des principaux secteurs d'augmentation/de diminution UN 2 - موجز لأهم مجالات النقصان/الزيادة
    Tableau 2 Récapitulatif des principaux secteurs d'augmentation/de diminution UN موجز لأهم مجالات النقصان/الزيادة
    2. La qualité officielle d'un accusé, soit comme chef d'État ou de gouvernement, soit comme haut fonctionnaire, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. UN ٢ - لا يعفي المنصب الرسمي للمتهم، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية أو يخفف درجة العقوبة.
    2. La qualité officielle d'un accusé, soit comme chef d'État ou de gouvernement, soit comme haut fonctionnaire, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. UN ٢ - لا يعفي المنصب الرسمي للمتهم، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية أو يخفف من العقوبة.
    2. La qualité officielle d'un accusé, soit comme chef d'État ou de gouvernement, soit comme haut fonctionnaire, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. UN ٢ - لا يعفي المنصب الرسمي للمتهم، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية أو يخفف من العقوبة.
    f) En période de diminution des ressources, il faudrait revoir la part dans les dépenses totales de celles qui ne sont pas liées au programme (28 %), compte tenu du déficit de 50 millions de dollars enregistré en 2002; UN (و) ضرورة إعادة النظر في حصة النفقات غير البرنامجية من مجموع النفقات (28 في المائة) في هذا الوقت الذي يشهد تضاؤلا في الموارد، وذلك في ضوء العجز الذي بلغ 50 مليون دولار في عام 2002؛
    L'évolution de ces dépenses, qui concernent les activités dont l'exécution est directement assurée par les bureaux du HCR (et qui ont progressé de 10 % de 2000 à 2002) est préoccupante en période de diminution des ressources, compte tenu du déficit de 50 millions de dollars enregistré en 2002. UN وهذا الاتجاه الذي تسير عليه النفقات غير البرنامجية، أي تلك المتكبدة في نفقات العمليات التي تنفذها مباشرة مكاتب المفوضية (زيادة قدرها 10 في المائة فيما بين عام 2000 و2002) أمر مثير للقلق في وقت يشهد تضاؤلا في الموارد بالنظر إلى العجز البالغ 50 مليون دولار في عام 2002.
    d) De tenir compte, lors du réexamen de sa politique contractuelle, des risques financiers que comporte la < < clause spéciale > > et d'étudier les moyens les plus économiques de répondre à l'évolution des besoins opérationnels en période de diminution des ressources (par. 101); UN (د) أن تراعي في استعراضها للسياسة التعاقدية المخاطر المالية التي ينطوي عليها " البند الخاص " ، والنظر في أنجع السبل الكفيلة بتلبية احتياجات التشغيل التي تتغير بتناقص الموارد (الفقرة 101)؛
    La stratégie de réduction des NOx est constituée en bonne partie par une politique de diminution de l'acidification. UN ومن المكونات الرئيسية لسياسة تخفيض انبعاثات أكاسيد النيتروجين سياسة تقليل التحمض.
    Si elle était évitable, elle peut être considérée comme un motif de diminution de la peine. " UN أما الخطأ في الواقع أو في القانون المقابل للتجنب فيجوز أن يؤخذ في الاعتبار ﻷغراض تخفيف العقوبة " .
    Le mode de financement très serré auquel il était ainsi soumis aurait pu avoir des conséquences néfastes sur sa capacité à faire face à ses dépenses de fonctionnement mensuelles, en cas de réception tardive des versements des donateurs ou de diminution soudaine des contributions par rapport au 31 décembre 2007. UN وهكذا تواجه الأونروا شحا هائلا في الموارد وقد تكون لذلك عواقب وخيمة على الوفاء بتكاليف التشغيل الشهرية، وذلك في حال التأخر ولو لفترة قصيرة في تلقي التحويلات المالية من الجهات المانحة أو في حال حدوث انخفاض مفاجئ في التبرعات بالمقارنة مع 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    et par principal facteur d'augmentation ou de diminution UN حسب الباب ووجه اﻹنفاق الرئيسي والعامل المحدد الرئيسي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد