ويكيبيديا

    "de diplomates" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدبلوماسيين
        
    • للدبلوماسيين
        
    • دبلوماسية
        
    • الدبلوماسيون
        
    • والدبلوماسيين
        
    • في السلك الدبلوماسي
        
    • ودبلوماسيين
        
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie également les programmes de formation de diplomates aux négociations des instruments internationaux relatifs à l'environnement. UN وقال إن ما يستحق الثناء أيضا برامج تدريب الدبلوماسيين على تحليل مفاوضات الصكوك البيئية متعددة اﻷطراف.
    Il condamnait également la violence de la part de diplomates étrangers ou de membres de missions diplomatiques. UN وتدين أيضا العنف من جانب الدبلوماسيين اﻷجانب أو أفراد البعثات الدبلوماسية.
    Il constitue une combinaison unique d'éclairages théoriques et d'expériences de diplomates et d'hommes politiques réputés. UN ويمثل التقرير مزيجا فريدا من الاستبصارات النظرية وخبرات الدبلوماسيين والمسؤولين السياسيين المعروفين.
    Des séminaires et des ateliers organisés à l'intention de diplomates installés à Genève présentaient un intérêt limité. UN وقال إن الحلقات الدراسية وحلقات التدارس التي تُنظم للدبلوماسيين الموجودين في جنيف ذات قيمة محدودة.
    Le nombre total de femmes exerçant des fonctions diplomatiques est de 125, soit 39,56 % du total des postes de diplomates. UN يبلغ مجموع عدد النساء اللائي يشغلن مناصب دبلوماسية 125، وهذا يساوي 39.56 في المائة من مجموع عدد المناصب الدبلوماسية،
    Tableau 8.1 Nombre de diplomates, par fonction, pendant la période 1999-2002 comparée UN الجدول 8-1: الدبلوماسيون حسب الوظائف في الفترة
    L'affaire du désarmement n'est pas simplement une vocation de diplomates. Elle est beaucoup plus l'affaire des peuples des Nations Unies. UN وأعمال نزع السلاح ليست شأنا يخص الدبلوماسيين فحسب؛ بل إنها، وبدرجة كبيرة جدا، شأن يهم شعوب الأمم المتحدة.
    Je considère que c'est un privilège et un honneur de me trouver ici au milieu de tant de diplomates distingués et expérimentés. UN إنِّي أرى أنه امتياز وشرف لي أن أكون هنا مع هذا العديد من الدبلوماسيين الموقَّرين وذوي الخبرة.
    Un certain nombre de diplomates iraniens ont également perdu la vie après avoir été pris pour cibles par des terroristes. UN وفقد عدد من الدبلوماسيين الإيرانيين حياتهم أيضا بعد أن استهدفهم الإرهابيون.
    Ce groupe distingué de diplomates m'a servi de liaison avec les membres pour traiter des nombreuses questions importantes dont l'Assemblée générale était saisie. UN إن تلك المجموعة المتميزة من الدبلوماسيين كانت لي حلقة وصل مع العضوية في معالجة العديد من القضايا الهامة المعروضة على الجمعية العامة.
    Nous saluons les efforts du Président en vue d'instituer un corps de diplomates et d'experts avertis au sein du Bureau pour l'assister dans son travail durant la session de l'Assemblée générale. UN ونحن نثني على جهد الرئيس لجذب فريق من الدبلوماسيين المحنكين والخبراء لمساعدته في عمله خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Une première série de diplomates afghans a récemment achevé une formation à notre Institut du service diplomatique. UN وأنجزت الدفعة الأولى من الدبلوماسيين الأفغان تدريباتها في أكاديمية السلك الدبلوماسي في بلدنا.
    Par ailleurs, l'application de restrictions au déplacement de diplomates et de fonctionnaires internationaux cubains est injuste, sélective, discriminatoire et politiquement motivée, en plus de contrevenir aux normes consensuelles du droit diplomatique. UN ومضى يقول إن فرض قيود السفر على الدبلوماسيين الكوبيين وموظفي الخدمة المدنية الكوبيين جائر وانتقائي وتمييزي وذو دوافع سياسية فضلاً عن تنافيه مع القواعد العرفية للقانون الدبلوماسي.
    Il est inacceptable que la propriété et la vie de diplomates continuent d'être mis en péril dans une guerre dont les cibles sont de plus en plus indéterminées et qui est menée sans l'accord du Conseil de sécurité. UN ولحسن الحظ، لم تقع خسائر في اﻷرواح، بيد أنه من غير المقبول أن تظل الممتلكات الدبلوماسية وأرواح الدبلوماسيين معرضة للخطر في حرب باتت، بشكل متزايد، عشوائية اﻷهداف، حرب تشن دون تفويض من مجلس اﻷمن.
    À ceux qui la jugeront rudement, je ne répondrai pas en évoquant les débats de diplomates comme moi, dans des assemblées comme celle-ci. UN وإلى أولئك الذين سيحكمون على ذلك بقسوة، لن أرد بالإشارة أولا إلى مداولات الدبلوماسيين أمثالي، في محيطات مثل هذه.
    En 1999, ce pays a organisé un programme de formation à l'intention de diplomates et de fonctionnaires du Myanmar. UN وفي عام 1999، أعد البلد برنامجا تدريبيا مصمما حسب احتياجات الدبلوماسيين والموظفين الحكوميين في ميانمار.
    Elle voudrait des précisions sur la situation des travailleurs migrants qui sont employés comme domestiques dans les foyers de diplomates en Allemagne. UN وقالت إنها تريد أن تعرف عن حالة العاملات المحليات المهاجرات اللائي يعملن في منازل الدبلوماسيين في ألمانيا.
    En particulier, le FLNKS demande aux Nations Unies des bourses spéciales pour la formation de diplomates et de cadres supérieurs. UN وقال إن الجبهة تطلب بوجه خاص إلى الأمم المتحدة أن تزودها بمنح للتدريب الخاص للدبلوماسيين وكبار الموظفين التنفيذيين.
    En 2006, les femmes diplomates représentent 47 % du nombre total de diplomates. UN وفي عام 2006، تمثل الدبلوماسيات 47 في المائة من العدد الإجمالي للدبلوماسيين.
    Nous sommes convaincus que les ambassadeurs Hofer, Náray et Illanes, avec leur expérience reconnue et leurs talents de diplomates, sauront y contribuer d'importance. UN فلدينا ثقة كاملة في كل من السفراء هوفر وناراي وإليانس بما لديهم من خبرات معروفة ومهارات دبلوماسية بقيامهم بتقديم مساهمات هامة في هذا المجال.
    Je ne voudrais pas clore ce discours d'adieu et quitter cette salle dorée, ce temple de la paix et de l'harmonie de Jose Maria Sert, sans avoir évoqué deux collègues, qui nous ont quittés l'an dernier et que j'ai particulièrement appréciés, car ils possédaient exactement les qualités exceptionnelles de diplomates confirmés que je viens de décrire. UN ولا أريد أن أنهي كلمتي الوداعية هذه، وأن أغادر هذه القاعة المطلية بالزخارف، قاعة معبد جوزيه ماريا سيرت للسلام والانسجام، بدون أن آتي على ذكر زميلين تركانا العام الماضي وأقدِّرهما تقديراً خاصاً لامتلاكهما بالضبط الصفات الرائعة التي يتـسم بها الدبلوماسيون من الطراز الأول الذين وصفتهم للتوّ.
    La cérémonie a été émaillée d'incidents et des personnes présentes ont dû être évacuées sous la protection de la Mission et de diplomates étrangers. UN وقد وقعت أحداث عكرت صفو هذا القداس وتسببت في إخلاء الحاضرين تحت حماية البعثة والدبلوماسيين اﻷجانب.
    Il a été créé une commission parlementaire indépendante et un groupe de travail international, composé de diplomates en poste à Tachkent, qui ont été chargés de surveiller l'enquête. Toutes les conditions nécessaires à la prise de décisions impartiales ont ainsi été établies. UN وتم تشكيل لجنة تحقيق برلمانية مستقلة وفرقة عمل دولية للرصد والتحقيق، تتكون من أعضاء في السلك الدبلوماسي المعتمدين لدى طشقند، وزُودتا بجميع الأمور اللازمة لكفالة حياد النتائج.
    Toutes ces opérations se sont effectuées en présence de journalistes et de diplomates étrangers. UN وكل هذه العمليات نُفذت بحضور صحفيين ودبلوماسيين أجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد