Le Comité a également noté l'absence de directives ou de consignes générales régissant les travaux du Groupe. | UN | ولاحظ المجلس أيضا الافتقار إلى مبادئ توجيهية أو إجراءات عمل موحدة لتنظيم أعمال وحدة السفر. |
Le résultat final des travaux de la CDI sur le sujet devrait donc prendre la forme de directives ou de directives et de principes. | UN | وينبغي لذلك أن يكون الشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع هو مبادئ توجيهية أو خطوط توجيهية ومبادئ. |
Ces bureaux de pays n'avaient pas non plus établi de directives ou de procédures précises quant à la sécurité physique du centre de données. | UN | ولم يضع هذان المكتبان القطريان مبادئ توجيهية أو إجراءات محددة فيما يتعلق بالضوابط الفعلية لمركز البيانات. |
La Commission du commerce du MERCOSUR se prononce au moyen de directives ou de propositions. | UN | تقدم اللجنة التجارية للسوق المشتركة للجنوب آراءها من خلال توجيهات أو اقتراحات. |
ii) Émission d'autorisations de dépenses et publication de directives ou d'instructions visant à améliorer les procédures administratives et budgétaires et à assurer une utilisation rationnelle des ressources : | UN | `2 ' إصدار الأذونات أو المبادئ التوجيهية أو التعليمات بغية تحسين الإجراءات المالية والإدارية وترشيد استعمال الموارد |
Ces éléments, qui pourraient revêtir la forme d'observations, de directives ou de principes, pourraient être formulés dans les conclusions des débats thématiques. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه العناصر شكل تعليقات أو مبادئ توجيهية أو مبادئ عامـة يمكن أن تصاغ كجزء من نتائج المناقشات المواضيعية. |
Les normes étaient des accords, documents à l'appui, détaillant des spécifications techniques servant uniformément de règles, de directives ou de définitions. | UN | والمعايير هي اتفاقات موثَّقة تشتمل على مواصفات تقنية تستخدم بصورة متسقة كقواعد أو مبادئ توجيهية أو تعاريف. |
L’absence de directives ou de structures institutionnelles appropriées a créé un vide dans les rapports avec le secteur privé. | UN | فانعدام مبادئ توجيهية أو هيكل مختص باﻷمم المتحدة خلق فراغا فيما يتعلق بالتعامل مع القطاع الخاص. |
Nous préconisons d'établir plutôt un projet de directives ou de principes énonçant des pratiques optimales. | UN | بل نؤيد عوض ذلك فكرة صوغ مشاريع مبادئ توجيهية أو مبادئ عامة توضح أفضل الممارسات في هذا المضمار. |
Le Ministère de l'intérieur n'a à aucune occasion élaboré de directives ou de politiques prévoyant l'application de cette loi contre les peuples autochtones. | UN | ولم تستحدث وزارة الداخلية قط أي مبادئ توجيهية أو سياسات لتطبيق هذا القانون على الشعوب الأصلية. |
Des progrès ont également été signalés dans la plupart des pays en ce qui concerne l'élaboration de directives ou de règles en ce qui concerne les normes de traitement des toxicomanies. | UN | كما أبلغ في معظم البلدان عن إحراز تقدم في وضع مبادئ توجيهية أو لوائح تنظيمية بشأن معايير العلاج من تعاطي المخدرات. |
D'autres approches ont été envisagées, comme l'inclusion de directives ou de clauses types dans les traités relatifs à la protection des investissements. | UN | وذُكرت نهوج محتملة أخرى، منها وضع مبادئ توجيهية أو بنود نموذجية تُدرَج في معاهدات حماية المستثمرين. |
Selon l'opinion contraire, il était peu probable que l'on aboutisse à un tel résultat et il était préférable de donner au projet d'articles la forme de directives ou d'une déclaration solennelle de l'Assemblée générale. | UN | وفي المقابل، وُصفت هذه النتيجة التي سيفضي إليها عمل اللجنة بكونها غير محتملة وفُضِّل على ذلك إعداد الجمعية العامة مبادئ توجيهية أو قيامها بإصدار إعلان رسمي. |
S'agissant de la forme envisagée pour le résultat des travaux, l'élaboration de directives ou de clauses types pourrait aider les États souhaitant appliquer un traité à titre provisoire. | UN | وفيما يتعلق بالشكل المتوخى للعمل، فإن وضع مبادئ توجيهية أو شروط نموذجية يمكن أن يساعد الدول الراغبة على تطبيق معاهدة ما بصورة مؤقتة. |
50. La délégation australienne pense elle aussi que c'est à l'élaboration de directives ou de clauses types que le sujet de l'application provisoire se prête le mieux. | UN | 50 - وأفادت بأن وفدها يؤيد الرأي الذي مفاده أن موضوع التطبيق المؤقت هو أنسب موضوع لوضع مبادئ توجيهية أو أحكام نموذجية. |
44. Le Royaume-Uni estimait que les normes complémentaires pourraient prendre la forme de directives ou de meilleures pratiques. | UN | 44- وقالت المملكة المتحدة إنها ترى أن المعايير التكميلية يمكن أن تأخذ شكل مبادئ توجيهية أو ممارسات فضلى. |
Il ne faut pas avoir des attentes trop élevées à l'égard des indicateurs et des objectifs, notamment en ce qui concerne l'élaboration de directives ou de normes juridiquement contraignantes. | UN | فالتوقعات المفرطة يجب ألا توضع على حساب المؤشرات والعلامات المرجعية، سيما إذا كانت ستفضي إلى مبادئ توجيهية أو مقياس ملزم قانونا. |
Les résultats des travaux sur le sujet devraient plutôt prendre la forme de directives ou de principes. | UN | وعوضا عن ذلك، ينبغي أن تتخذ النتيجة الختامية للأعمال المتعلقة بالموضوع شكل توجيهات أو مبادئ. |
Même si les services sanitaires découragent de telles pratiques, il ne semble pas y avoir de directives ou d'instructions particulières émanant des autorités à cet égard. | UN | وحتى إذا كانت الدوائر الصحية لا تشجع مثل هذه الممارسات، إلا أنه لا يبدو أن هناك توجيهات أو تعليمات خاصة من السلطات في هذا الصدد. |
Le collaborateur du Président a indiqué que les délégations devaient préciser leurs positions à ce sujet et a proposé d'incorporer, lors de la session suivante, les vues des délégations dans le projet de directives ou de les compiler sous une autre forme. | UN | وأشار صديق الرئيس إلى ضرورة الحصول على المزيد من التعليقات من الوفود لهذه الغاية، فاقترح أن تُبذل في الدورة التالية محاولة لدمج آراء الوفود في مشروع المبادئ التوجيهية أو في وثيقة موحدة أخرى. |
Elle pourrait alors revenir sur la question des définitions et inclure des éléments relatifs aux réserves illicites dans le projet de directives ou dans le commentaire. | UN | وفي استطاعتها العودة بعدئذ إلى مسألة التعاريف وإدراج عناصر بشأن التحفظات غير المسموح بها في صلب مشروع المبادئ التوجيهية أو في جملة التعليقات. |
10. Prie M. Miguel Alfonso—Martínez de présenter au Groupe de travail, à sa dix—huitième session, le document de travail sur l'élaboration de directives ou de codes de conduite à l'intention des industries énergétiques et extractives privées dont les activités peuvent avoir des effets sur les terres autochtones, mentionné dans la résolution 1998/23 de la Sous—Commission; | UN | 10- ترجو من السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز أن يقدم إلى الفريق العامل في دورته الثامنة عشرة، ورقة العمل الخاصة بالمبادئ والتوجيهات المحتملة إلى مؤسسات الطاقة والتعدين للقطاع الخاص التي قد تؤثر على أراضي السكان الأصليين حسبما أشير إليه في قرار اللجنة الفرعية 1998/23؛ |