On ne saurait donc parler ici de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولا يمكن بالتالي التحجج بوجود تمييز في هذا المجال ضد المرأة. |
Du point de vue des salaires, il n'y a pas de discrimination à l'égard des femmes dans les entreprises manufacturières. | UN | وبالنسبة لﻷجور، لا يوجد هناك تمييز في اﻷجور يتم تطبيقه في المشاريع التجارية للصناعات التحويلية. |
Les enfants d'immigrants en situation irrégulière ne subissent pas de discrimination à cet égard. | UN | ولا يتعرض أطفال المهاجرين غير الشرعيين للتمييز في هذا المضمار. |
Prenons l'exemple d'une femme victime de discrimination à l'embauche. | UN | على سبيل المثال، يمكن أن تتعرض امرأة للتمييز في مجال التوظيف. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a par exemple souligné que les enfants qui vivaient avec le VIH ou dont une personne de la famille vivait avec le VIH faisaient souvent l'objet de discrimination à l'école et dans la société. | UN | فقد أكدت اليونيسيف وجهات أخرى، على سبيل المثال، أن الأطفال المصابين بالفيروس أو المنتمين إلى أسر يكون فيها أحد الوالدين مصاباً به يعانون في كثير من الأحيان من التمييز في المدرسة والمجتمع. |
Tous les enfants naissent libres et égaux en dignité et en droits; par suite, toutes les formes de discrimination à leur égard doivent prendre fin; | UN | كل طفلة وطفل يولد حرا ومتساويا في الكرامة والحقوق؛ ولذلك يجب إنهاء جميع أشكال التمييز التي تضر الأطفال. |
Combien de cas de discrimination à l'égard des femmes ont été portés devant les tribunaux et comment ont-ils été réglés? | UN | كما تساءلت عن عدد حالات التمييز الممارس ضد المرأة التي عرضت على المحاكم وكيفية البت في شأنها. |
Depuis sa création en 2003, la Commission s'est penchée sur un certain nombre de cas de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تفيد اللجنة بأنها عالجت، منذ تأسيسها في عام 2003، عددا من الحالات المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس. |
Tous les citoyens timorais jouissent du droit à l'égalité de salaire et il n'y a pas de discrimination à cet égard. | UN | وذكرت أن جميع المواطنين في تيمور - ليشتي يتمتعون بحق المساواة في الأجور وأنه لا يوجد تمييز في هذا الصدد. |
Mise à part la question d'augmenter le nombre de femmes ayant l'occasion de représenter le Malawi à l'étranger, il n'y a pas eu de plaintes de discrimination à cet égard. | UN | 60 - وفيما عدا مسألة زيادة عدد النساء اللاتي يمنحن فرصة لتمثيل ملاوي، لا يبدو أنه ثمة أية شكاوي من تمييز في هذا الصدد. |
Il n'y a point de discrimination à cet effet. | UN | ولا يوجد أي تمييز في هذا الصدد. |
La population est victime de discrimination à l'emploi et pâtit d'une détérioration de son environnement, rendu encore plus dangereux par la présence de mines terrestres. | UN | ويتعرض السكان للتمييز في فرص العمل ولتردي الحالة البيئية المحفوفة بمخاطر الألغام الأرضية. |
La loi contient des définitions précisant la notion juridique de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويرد في القانون تعاريف تحدد المفهوم القانوني للتمييز في حق المرأة. |
Les groupes de défense des droits de l'homme ont aussi constaté que les Roms sont généralement victimes de discrimination à l'école et font souvent l'objet d'expulsions forcées et de ségrégation dans le domaine du logement. | UN | ورأت جماعات حقوق الإنسان هي الأخرى أن الروما معرّضون للتمييز في المؤسسات التعليمية، وبالنسبة للسكن، فإنهم كثيرا ما يُطردون من بيوتهم قسراً ، وإنهم يعانون من التمييز في السكن. |
Les pauvres et les marginalisés sont également victimes de discrimination en matière de logement qui peut revêtir la forme de confiscation discriminatoire de la propriété foncière et d'expulsion, et de discrimination à l'égard des femmes en matière de logement, de succession et de droits de propriété. | UN | وكذلك الفقراء والمهمشون يعانون من التمييز في الإسكان. ويتجلى ذلك بأشكال منها مصادرة الأراضي والإجلاء بصورة تمييزية والتمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق السكن والإرث والملكية. |
Tous les enfants naissent libres et égaux en dignité et en droits; par suite, toutes les formes de discrimination à leur égard doivent prendre fin; | UN | كل طفلة وطفل يولد حرا ومتساويا في الكرامة والحقوق؛ ولذلك يجب إنهاء جميع أشكال التمييز التي تضر الأطفال. |
Elle restait préoccupée par les actes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولا يزال القلق يساورها إزاء التمييز الممارس ضد المرأة. |
Le Bureau du Médiateur a déjà reçu des plaintes à ce titre et il se penche également sur des cas de discrimination à caractère sexiste et de discrimination fondée sur l'âge. | UN | وقد تلقى مكتب أمين المظالم بالفعل شكاواه الأولى المتعلقة بالمضايقة الجنسية ويقوم أيضاً بالنظر في دعاوى تتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس والسن. |
La Slovénie était préoccupée par les informations faisant état de discrimination à l'égard des femmes et a demandé si des campagnes de sensibilisation étaient prévues dans ce domaine. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالتمييز ضد المرأة وسألت عما إذا كان من المزمع تنظيم أي حملة لزيادة الوعي في هذا الصدد. |
Nous souhaitons un conseil équilibré et dont les fonctions n'impliquent de discrimination à l'égard d'aucun Etat partie. | UN | إننا نسعى إلى تشكيل مجلس متزن تناط به وظائف لا تنطوي على تمييز بالنسبة ﻷي من الدول اﻷطراف. |
De plus, une proposition d'amendement du code pénal a été présentée au Parlement en vue d'interdire toute forme de discrimination à l'encontre des femmes. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيقدَّم اقتراح إلى البرلمان بتعديل قانون العقوبات لحظر أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Sans qu'il soit fait vraiment de discrimination à l'égard des femmes dans les zones rurales, il faudrait quand même s'efforcer de leur faire jouer un plus grand rôle dans leur foyer et là où elles travaillent. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تمييز واضح ضد الريفيات، لا بد من بذل جهود لتحسين أدوارهن في المنزل وفي مكان العمل على السواء. |
sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس للدول الأطراف |
Les peuples autochtones se plaignent de difficultés d'accès aux tribunaux, de discrimination à l'encontre de leur droit coutumier et d'une pénurie d'interprètes en langues autochtones dans les tribunaux, ainsi que d'une pénurie d'avocats commis d'office. | UN | ويشكو السكان الأصليون من صعوبة إمكانية الاحتكام إلى القضاة والمحاكم، ومن التمييز ضدهم في حقهم العرفي وقلة المترجمين الشفويين بلغاتهم وفي المحاكم، فضلاً عن قلة المحامين المدافعين عن مصالحهم. |