ويكيبيديا

    "de discrimination en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمييز في
        
    • للتمييز في
        
    • للتمييز على
        
    • تمييز في
        
    • من التمييز على
        
    • للتمييز فيما
        
    • التمييز فيما
        
    • تمييز على
        
    • تمييز فيما
        
    • المتعلقة بالتمييز في
        
    • التمييز إلى
        
    • التمييز من
        
    • والبنين دون تمييز
        
    • من التمييز القائم على
        
    • من التمييز المتمثل في
        
    À ce jour, seulement deux affaires de discrimination en matière de salaire ont été portées devant les tribunaux, et sont pendantes. UN ولم تُرفع حتى الآن، سوى قضيتان بشأن التمييز في الأجور أمام المحاكم، وهما لا تزالان قيد النظر.
    La législation en vigueur interdit toute forme de discrimination en matière d'accès aux soins de santé. UN يمنع التشريع القائم كل أشكال التمييز في الحصول على الرعاية الصحية.
    L'accent est mis sur ceux qui, ayant franchi les frontières nationales, sont généralement exposés au risque de marginalisation et, plus spécifiquement, de discrimination en termes d'accès à l'éducation. UN وينصب التركيز على الذين عبروا الحدود، المعرضين بوجه عام لخطر التهميش وبوجه خاص للتمييز في توفير التعليم.
    Le Pakistan a noté avec inquiétude que certains groupes minoritaires étaient victimes de discrimination en raison de leur religion et de leur race. UN وساور باكستان القلق من كون بعض الأقليات تتعرض للتمييز على أساس الدين والعرق.
    En outre, il y aurait de nombreux cas de discrimination en matière d'emploi et d'arrestation et détention d'hommes en âge d'être militaires. UN وهناك ادعاءات واسعة الانتشار أيضا بوجود تمييز في العمل وباعتقال واحتجاز الرجال ممن هم في سن الخدمة العسكرية.
    401. A propos des questions relatives à la situation des minorités ethniques en Irlande du Nord, le représentant de l'Etat partie a souligné que le Gouvernement acceptait le principe d'une protection de ceux qui étaient victimes de discrimination en raison de leur race en Irlande du Nord. UN ٤٠١ - وفيما يختص باﻷسئلة المتعلقة بحالة اﻷقليات اﻹثنية في أيرلندا الشمالية، قبلت الحكومة مبدأ حماية اﻷشخاص الذين يعانون في أيرلندا الشمالية من التمييز على أساس عنصري.
    Les coptes feraient également l'objet de discrimination en ce qui concerne l'admission dans les écoles publiques de médecine. UN ويبدو أن اﻷقباط يتعرضون أيضا للتمييز فيما يخص القبول في مدارس الطب الحكومية.
    Elle prévoyait en outre la possibilité d'octroyer des dédommagements en cas de discrimination en matière d'emploi (art. 21). UN كما كان ينص على خيار يفيد بأن يتم التعويض عن الضرر الذي يتحقق بسبب التمييز في الاستخدام.
    Dans certains cas, ils sont aussi victimes de discrimination en matière d'emploi. UN وفي بعض الحالات، يعاني أولئك الأشخاص أيضاً من التمييز في ميدان العمل.
    Les tribunaux pouvaient interpréter la notion de discrimination en s'appuyant sur les textes suivants: UN فقد كان للمحكمة أن تفسر مفهوم التمييز في ضوء العناصر التالية:
    Il s'efforce également de renforcer les organisations représentant les peuples qui font l'objet de discrimination en Uruguay. UN وهي تعمل أيضا في سبيل تعزيز المنظمات التي تمثل الأشخاص الذين يعانون التمييز في أوروغواي.
    En Australie, les femmes seules avec enfants font l'objet de discrimination en matière d'accès au logement locatif et sur leur lieu de travail. UN وفي أستراليا تتعرض الأمهات غير المتزوجات للتمييز في مجال استئجار المنازل وفي أماكن العمل.
    Déjà souvent victimes de discrimination en temps de paix, elles sont, avec les enfants, les principales victimes des conflits armés. UN وكثيرا ما كانت النساء بالفعل ضحية للتمييز في أوقات السلم، وهن يشكلن مع اﻷطفال الضحية الرئيسية للصراعات المسلحة.
    L'État partie fait observer que l'auteur n'a jamais, à aucun moment de son procès, dit qu'il avait fait l'objet de discrimination en raison de son origine ethnique. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يشتك طيلة مراحل قضيته الجنائية من التعرض للتمييز على أساس أصوله الإثنية.
    Il n'y a pas plus de cas signalés de personne ayant prétendument fait l'objet de discrimination en raison de son orientation sexuelle. UN كما أنه لم يبلغ عن أي حالة ادعى فيها أحد أنه تعرض للتمييز على أساس الميل الجنسي.
    Il n'y a pas de discrimination en République de Croatie concernant l'égalité des femmes et des hommes devant la loi. UN لا يوجد تمييز في جمهورية كرواتيا بشأن المساواة بين المرأة والرجل أمام القانون.
    Par conséquent, personne ne souffre de discrimination en ce qui concerne le droit aux soins de santé. UN ومن ثم، ليس هناك أي تمييز في مجال الحق في الحصول على الرعاية الصحية.
    L'un des principaux obstacles au plein exercice des droits des femmes et à la promotion de la femme en Israël tient à l'absence d'organisme central que pourraient saisir les femmes dont les droits ont été violés ou qui ont été victimes de discrimination en raison de leur sexe. UN كان الافتقار إلى منظمة مركزية لمعالجة شكاوى النساء اللواتي انتهكت حقوقهن أو اللواتي يعانين من التمييز على أساس نوع الجنس من العقبات الرئيسية التي حالت دون التنفيذ الكامل لحقوق المرأة والنهوض بمركزها في إسرائيل.
    Il a recommandé à Chypre de respecter le droit à la nationalité sans discrimination et de faire en sorte qu'aucun groupe d'étrangers ne soit victime de discrimination en matière d'accès à la naturalisation. UN وأوصت اللجنة قبرص باحترام الحق في الجنسية دون تمييز وبضمان عدم تعرض مجموعة معينة من غير المواطنين للتمييز فيما يخص الحصول على الجنسية.
    En outre, le Comité exhorte l'État partie à éliminer toutes les formes de discrimination en matière d'accès à la propriété foncière, de partage et d'héritage de biens fonciers. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على القضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بملكية الأرض وتقاسمها ووراثتها.
    Les établissements d'enseignement ne sont pas autorisés à faire preuve de discrimination en ce qui concerne : UN ولا يسمح للمؤسسة التعليمية بإجراء تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالآتي:
    Il est certes regrettable que les femmes souffrent de discrimination en ce qui concerne l'accès à ces prêts. UN وأعربت أيضا عن قلقها من أن النساء يعانين من تمييز فيما يتعلق بالحصول على تلك القروض.
    Il faudrait aussi revoir les conditions d'accès aux instances d'examen des plaintes pour les cas de discrimination en matière d'emploi, afin que les membres des minorités puissent effectivement saisir ces instances et que ces dernières soient accessibles gratuitement et rapidement. UN كما ينبغي أن تُستعرض فرص الوصول إلى الآليات القائمة لتقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز في العمل، من أجل ضمان قدرة أفراد الأقليات بالفعل على تقديم شكاواهم، وضمان وجود آليات مجانية وسريعة وفي المتناول.
    La Déclaration et le Programme d'action de Dublin ont transformé les victimes de discrimination en détenteurs de droits. UN وذكرت أن إعلان وبرنامج عمل ديربان يحوّل ضحايا التمييز إلى أصحاب حقوق.
    Elle a aussi salué les mesures prises pour combattre toutes les formes de discrimination, en dépénalisant les rapports sexuels entre partenaires de même sexe. UN وأثنت على الخطوات المتخذة لمكافحة جميع أشكال التمييز من خلال عدم تجريم العلاقات بين شريكين من جنس واحد.
    Même s'il n'existait pas de discrimination en ce qui concerne l'accès des fillettes au système éducatif, leur taux d'abandon scolaire continuait de préoccuper le Gouvernement salvadorien. UN وقالت إن عدد المنقطعات عن التعليم مشكلة لا تزال تثير قلق حكومة السلفادور بالرغم من أن باب الالتحاق بالمدارس مفتوح للبنات والبنين دون تمييز.
    Les femmes et les fillettes appartenant à des groupes défavorisés se heurtent à des formes multiples et croisées de discrimination en raison de leur appartenance à une minorité et de leur sexe. UN فالنساء والبنات المنتميات إلى الأقليات المحرومة يواجهن أشكالاً متعددة ومتنوعة من التمييز القائم على عنصرين هما: وضعهن كمنتميات إلى أقليات ووضعهن كإناث.
    9.10 Au sujet du grief de discrimination en raison du classement par ordre alphabétique des successeurs des non-magistrats, le Comité constate que le Code judiciaire, en son article 295 bis2, paragraphe 4, donne pour prérogative au Sénat d'établir la liste des suppléants, sans pour autant prescrire un mode particulier de classement, contrairement au groupe des magistrats. UN 9-10 وفيما يتعلق بالشكوى من التمييز المتمثل في ترتيب الأعضاء المناوبين من غير القضاة أبجدياً، تلاحظ اللجنة أن الفقرة 4 من المادة 295 مكرراً - 2 من قانون القضاء تخول لمجلس الشيوخ الحق في وضع قائمة بأسماء الأعضاء المناوبين غير أن المادة لا تنص بالنسبة لهؤلاء على أي أسلوب معين في الترتيب بخلاف الأعضاء من القضاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد