La définition en question doit pouvoir être utilisée facilement par les tribunaux saisis d’une affaire de discrimination fondée sur le texte. | UN | وينبغي أن يكون التعريف تعريفا يسهل أن تطبقه المحاكم في قضايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
La Constitution de la BosnieHerzégovine et celles des Entités interdisent toute forme de discrimination fondée sur la croyance religieuse. | UN | يحظر دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين أي نوع من أنواع التمييز القائم على المعتقدات الدينية. |
Cette loi est applicable à certains types de discrimination fondée sur le sexe depuis 2005. | UN | وشمل القانون أنواعاً محددة من التمييز على أساس الجنس منذ عام 2005. |
Depuis sa création, il y a plus de 10 ans, elle œuvre pour la liberté et les droits fondamentaux des femmes, pour l'élimination de toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe et la représentation égale des hommes et des femmes. | UN | وما فتئت الرابطة تعمل، منذ إنشائها قبل أكثر من عشرة أعوام، من أجل حرية المرأة وما لها من حقوق الإنسان، من خلال القضاء على أي شكل من التمييز القائم على نوع الجنس، والتمثيل المتساوي للرجال والنساء. |
Il est cependant à noter qu'il n'y a pas eu une seule allégation de discrimination fondée sur la religion devant la Cour suprême de Sri Lanka. | UN | غير أنه تجب اﻹشارة الى أنه لم يقدم أي ادعاء بالتمييز القائم على أساس الدين أمام محكمة سري لانكا العليا. |
Par exemple, les religions et les institutions religieuses sont traditionnellement une source de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وقد شكلت الأديان والمؤسسات الدينية، على سبيل المثال، مصدراً تاريخياً رئيسياً للتمييز القائم على نوع الجنس. |
Le harcèlement sexuel doit donc être envisagé comme une forme spéciale de discrimination fondée sur le sexe. | UN | ولذلك يجب اعتبار التحرش الجنسي شكلا خاصا من أشكال التمييز القائم على الجنس. |
Ils ont aussi pris note de ce que des cas de discrimination fondée sur la nationalité continueraient de se produire sur le marché du travail norvégien, et ont formulé une recommandation à cet égard. | UN | كما أحيط علماً باستمرار الادعاءات بوجود التمييز القائم على الجنسية في سوق العمل في النرويج وقدمت توصية في هذا الصدد. |
L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes intervient en cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وذكر أن معهد المساواة بين المرأة والرجل يتدخل في قضايا التمييز القائم على نوع الجنس. |
Existence éventuelle de cas de discrimination fondée sur la nationalité, la race, le sexe, la religion ou la langue lors du recrutement, des promotions et des affectations | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
Existence éventuelle de cas de discrimination fondée sur la nationalité, la race, le sexe, la religion ou la langue lors du recrutement, des promotions ou des affectations | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
Le droit de ne pas subir de discrimination fondée sur le sexe englobe l'orientation sexuelle. | UN | وتدخل حرية التوجه الجنسي ضمن الحق في التحرر من التمييز بسبب الجنس. |
Ceci inclurait la protection qu'accorde la Constitution en matière de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وهذا يشمل الحماية الدستورية من التمييز على أساس الجنس. |
Très peu de cas de discrimination fondée sur une grossesse ont été déclarés. | UN | ولم يجر الإبلاغ إلا عن حالات قليلة جدا من التمييز بسبب الحمل. |
C. Nécessité de définir plus précisément la notion de discrimination fondée sur la langue | UN | جيم - الحاجة إلى توضيح المقصود بالتمييز القائم على أساس اللغة |
:: Stratégies visant à éliminer tout type de discrimination fondée sur le sexe dans les salles de classe; | UN | :: استراتيجيات للقضاء على أي نوع من أنواع التمييز الجنساني في قاعة الدراسة؛ |
En fait certaines des formes spécifiques de discrimination fondée sur le sexe qui sont interdite par la Loi sont paraphrasées du texte de la Convention. | UN | والواقع أن بعض الأشكال المحددة للتمييز القائم على نوع الجنس الذي يحظره القانون مستمدة من الاتفاقية. |
Le harcèlement sexuel est considéré comme une forme de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتعتبر كل من المضايقة والمضايقة الجنسية شكلا من أشكال التمييز الجنسي. |
7. Le Comité se félicite en outre de l'adoption en 1999 de la loi sur l'égalité des sexes, qui transfère la charge de la preuve à l'employeur en cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | 7- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف، في عام 1999، لقانون المساواة بين الجنسين الذي يضع عبء الإثبات على كاهل صاحب العمل في قضايا التمييز الذي يستهدف المرأة. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse et de discrimination fondée sur la religion ou la conviction (projet de résolution A/C.3/52/L.48) | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان عن القضاء على جميع أشكال التعصب الديني والتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد )مشروع القرار A/C.3/52/L.48( |
D'après la doctrine juridique sur les relations de travail, la charge de la preuve incombe à l'employé dans les cas d'allégations de discrimination fondée sur le sexe ou de harcèlement sexuel. | UN | وطبقا للمذهب القانوني المتعلق بعلاقات العمل، فإن عبء الإثبات يقع على الموظف الحالات التي يدعى فيها بوقوع تمييز على أساس الجنس أو التحرش الجنسي. |
Les pauvres sont généralement victimes de discrimination fondée par exemple sur la naissance, la propriété, l'origine nationale et sociale, la race, la couleur, le sexe et la religion. | UN | فالفقراء يقعون عادة ضحية للتمييز لأسباب مختلفة، مثل مولدهم وأملاكهم وأصلهم القومي والاجتماعي، وعرقهم ولونهم وجنسهم وديانتهم. |
f) Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'existence éventuelle de cas de discrimination fondée sur la nationalité, la race, le sexe, la religion ou la langue lors du recrutement, des promotions ou des affectations (A/56/956); | UN | (و) مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مسألة احتمال التمييز العنصري القائم على الجنسية والعرق والجنس واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب (A/56/956)؛ |
La Constitution de 1979 a, pour la première fois, introduit une disposition en vertu de laquelle personne ne peut être l'objet de discrimination fondée sur le sexe ou les opinions politiques. | UN | غير أن دستور عام ١٩٧٩ قد تضمن، للمرة اﻷولى، حكما يقضي بعدم جواز التمييز ضد أي شخص على أساس الجنس أو الرأي السياسي. |