Par conséquent elle avait clairement l'intention de discuter de ces questions avec des enfants. | UN | وبالتالي، فإنها كانت تُبيِّت النية لإشراك الأطفال في مناقشة هذه المسائل. |
Nous attendons de discuter de ces idées et d'autres en vue de renforcer le Conseil. | UN | ونتطلع إلى مناقشة هذه وغيرها من الأفكار، رغبة في تعزيز المجلس. |
Il est donc opportun de discuter de ces questions. | UN | وبالتالي تأتي مناقشة هذه المسائل في الوقت المناسب. |
Par conséquent elle avait clairement l'intention de discuter de ces questions avec des enfants. | UN | وبالتالي، فإنها كانت تُبيِّت النية لإشراك الأطفال في مناقشة هذه المسائل. |
Nous continuons de discuter de ces questions sur une base régulière tout en maintenant notre position concernant la souveraineté sur les îles Falkland, et nous apprécions les mesures concrètes qui ont été prises pour développer la coopération entre le Royaume-Uni et l'Argentine. | UN | ونواصل إجراء مناقشات بشأن هذه المسائل على أساس منتظم في حين لا نزال على موقفنا من السيادة على جزر فوكلاند، ونحن نقدر هذه الخطوات العملية لتطوير التعاون بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين. |
Nous notons avec regret que le Maroc a refusé de discuter de ces mesures de confiance, tant lors des récentes sessions organisées par l'ONU que précédemment. | UN | وإننا نلاحظ مع الأسف أن المغرب يرفض مناقشة هذه التدابير في هذه الجولة والجولات السابقة عليها لمفاوضات الأمم المتحدة. |
Je trouve plus approprié de discuter de ces choses en privé. | Open Subtitles | أجد أنه من الأفضل دائماً مناقشة هذه الأمور على انفراد |
Cependant, la démarche adoptée visàvis de ces problèmes vatelle suffisamment loin? Il est très facile de discuter de ces derniers sans tenir compte de leurs liens avec les droits de l'homme. | UN | ولكن هل تذهب طريقة معالجة هذه القضايا الشوط كله؟ إنه لمن السهولة بمكان مناقشة هذه القضايا في معزل تام عن ارتباطها بحقوق الإنسان. |
Avec un bon nombre d'autres pays, l'Allemagne est d'avis qu'il appartient aux États Membres de discuter de ces questions dans un esprit constructif, afin d'adopter une démarche ciblée, cohérente et intégrée, qui inclurait tout le monde et ne laisserait aucun groupe régional de côté. | UN | وترى ألمانيا، مع عدد من البلدان الأخرى، مناقشة هذه القضايا بروح بناءة وبهدف الوصول إلى نهج مركز ومنسق ومتكامل يضم كل فرد ولا ينحي جانبا أي تجمع إقليمي أمر يعود إلى الدول الأعضاء. |
Depuis août 2008, l'Iran refuse de discuter de ces questions avec l'Agence, de fournir de nouvelles informations ou de donner accès aux emplacements ou aux personnes nécessaires pour répondre aux préoccupations de l'Agence. | UN | ومنذ آب/أغسطس 2008، رفضت إيران مناقشة هذه القضايا العالقة مع الوكالة أو تقديم أي معلومات إضافية أو إتاحة معاينة ما يلزم من مواقع ومقابلة ما يلزم من أشخاص لمعالجة شواغل الوكالة. |
Comme indiqué plus haut, l'Érythrée a offert de discuter de ces questions de manière plus approfondie lorsque le Groupe de contrôle s'est rendu sur son territoire en janvier 2011. | UN | 66 - وقد عرضت إريتريا، كما ذكر سابقا، مناقشة هذه المسائل بمزيد من التعمق خلال زيارة فريق الرصد في كانون الثاني/يناير 2011. |
16. Quelques délégations étaient d'avis qu'il serait très difficile de discuter de ces questions isolément et que des questions militaires techniques se poseraient inévitablement : or ces questions ne sauraient être débattues sans la participation d'experts militaires et d'experts de la sécurité. | UN | ٦١ - ورأت بضعة وفود أنه سيكون من الصعوبة بمكان مناقشة هذه المسائل بمعزل عن بعضها البعض وأن الجوانب العسكرية التقنية ستثار حتما: إذ لا يمكن مناقشة هذه المسائل دون مشاركة خبراء في الشؤون العسكرية واﻷمنية. |
d) Demander aux ambassadeurs des États participant au Commandement des Nations Unies et à la Commission neutre de contrôle de se réunir à Séoul, en coordination avec la République de Corée, afin de discuter de ces violations graves de la Convention d'armistice et des mesures à prendre pour assurer la cessation complète des hostilités et de tous les actes de force armée en Corée. | UN | (د) الطلب إلى سفراء الدول المرسلة للقوات في قيادة الأمم المتحدة في كوريا ولجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة عقد اجتماع في سول، بالتنسيق مع جمهورية كوريا، من أجل مناقشة هذه الانتهاكات الخطيرة لاتفاق الهدنة واتخاذ تدابير لضمان وقف الأعمال العدائية وجميع أعمال القوات المسلحة في كوريا وقفا كاملا. |
Au vu de l'expérience de ces trois dernières années, le Tribunal estime que deux réunions plénières par an sont nécessaires, car il est beaucoup plus difficile de discuter de ces questions importantes par courrier électronique, par téléphone ou par vidéoconférence. | UN | وفي ضوء تجربة السنوات الثلاث الماضية، ترى محكمة المنازعات أنه من اللازم عقد جلستين عامتين كل عام، حيث يصعب كثيرا إجراء مناقشات بشأن هذه المسائل المهمة عن طريق البريد الإلكتروني أو الهاتف أو التداول بالفيديو. |