Par contre, il y a des cas de disparition de personnes victimes de délits commis par des particuliers. | UN | غير أن هناك حالات اختفاء أشخاص وقعوا ضحية جرائم اقترفها أفراد. |
Trente et un cas de disparition de personnes ont été enregistrés, contre 73 l'année précédente. | UN | وسجلت 31 حالة اختفاء لأشخاص، مقابل 73 السنة الماضية. |
Par ailleurs, si la peine de mort n'est pas en vigueur, il y a des allégations de disparition de personnes. | UN | وأضافت أنه توجد، من جهة أخرى، ادعاءات تفيد بوقوع حالات اختفاء على الرغم من أن عقوبة الإعدام ما عادت سارية المفعول. |
L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. | UN | غير أن الأمم المتحدة لا تتحمل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة. |
L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. | UN | غير أن الأمم المتحدة لا تتحمل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة. |
Le Gouvernement rejette cette recommandation. Aucun cas de disparition de journaliste n'a eu lieu au Mali, encore moins des cas de disparitions de minorités. | UN | ترفض الحكومة هذه التوصية، إذ لم تحدث أي حالات اختفاء صحفيين في مالي، ناهيك عن حالات اختفاء الأقليات. |
Je ne sais pas. Bref, on a les dates de disparition de quelques victimes. | Open Subtitles | بأيّ حال، لدينا بعض تواريخ اختفاء بعض الضحايا |
22. Il ne s'est produit aucun cas de disparition de personnes en cours de détention. | UN | ٢٢ - لم تسجل حالات اختفاء أشخاص أثناء احتجازهم من قبل السلطات. |
Tous les États souverains qui disposent de matières nucléaires ont l'obligation de veiller à leur non-prolifération, à leur protection physique, à leur sécurité et à leur sûreté, et ils sont responsables en cas de disparition, de vol ou de transfert illégal de ces matières. | UN | إن ضمان عدم انتشار المواد النووية وحمايتها وأمنها والحفظ المأمون لها هو واجب على كل الدول ذات السيادة الحائزة لهذه المواد، وهي تتحمل التبعات في حال اختفاء هذه المواد أو سرقتها أو انتقالها بصورة غير مشروعة. |
Tous les États souverains qui disposent de matières nucléaires ont l'obligation de veiller à leur non-prolifération, à leur protection physique, à leur sécurité et à leur sûreté, et ils sont responsables en cas de disparition, de vol ou de transfert illégal de ces matières. | UN | إن ضمان عدم انتشار المواد النووية وحمايتها وأمنها والحفظ المأمون لها هو واجب على كل الدول ذات السيادة الحائزة لهذه المواد، وهي تتحمل التبعات في حال اختفاء هذه المواد أو سرقتها أو انتقالها بصورة غير مشروعة. |
Conformément à l'ordonnance no 06-01 et afin d'obtenir une indemnisation, l'auteure a demandé à la gendarmerie nationale de produire un constat de disparition de son époux. | UN | 2-9 ووفقاً للأمر رقم 06/01 ومن أجل الحصول على تعويض، طلبت صاحبة البلاغ بأن يسلمها الدرك الوطني شهادة اختفاء زوجها. |
L'article 5 de la Constitution nationale dispose qu'il n'y a pas prescription pour les crimes de génocide, de torture, de disparition de personnes, de séquestration et d'assassinat à caractère politique. | UN | وتنص المادة 5 من الدستور الوطني على عدم تقادم جرائم الإبادة أو التعذيب، أو اختفاء الأشخاص، أو الاختطاف أو القتل لأسباب سياسية. |
Dans les zones les plus touchées par la traite des personnes, il serait possible d'organiser des programmes de prévention au niveau de la collectivité en vue de repérer et de prévenir les risques de disparition de filles. | UN | وفي المناطق المعرّضة للاتجار يمكن تنظيم برامج للمكافحة على مستوى المجتمع المحلي بغرض الكشف في وقت مبكر عن اختفاء الفتيات ومنع وقوع هذا الاختفاء. |
Depuis la révolution, il n'y a eu aucune preuve d'une seule exécution extrajudiciaire ni aucun cas de disparition de personne, et nulle personne détenue dans les prisons cubaines n'a jamais été humiliée ou terrorisée. | UN | فمنذ قيام الثورة لم تعد هناك حالة واحدة من حالات الاعدام خارج نطاق القانون أو حالة واحدة من حالات اختفاء الأفراد ولا توجد أي معاملات مهينة أو مرعبة لهؤلاء المعتقلين في السجون الكوبية. |
35. Toujours dans ses commentaires aux précédentes observations finales, l'État partie déclarait: < < Il n'y a pas en Syrie de cas de disparition de ressortissants syriens ou libanais. | UN | 35- ودائماً في معرض تعليقاتها على الملاحظات النهائية السابقة للجنة، أعلنت الدولة الطرف ما يلي: " لا يوجد في سورية أية حالة اختفاء لمواطنين سوريين أو لبنانيين. |
Les représentants ont fourni des informations sur les mesures prises par un service spécial créé pour mener des enquêtes sur les cas de disparition de personnes, ainsi que sur les obstacles ayant entravé les enquêtes. | UN | وقدم ممثلو الحكومة معلومات عن التدابير التي اتخذتها وحدة خاصة أنشئت لإجراء تحقيقات في اختفاء الأشخاص المبلغ عنهم، كما قدموا معلومات عن العراقيل التي تُصادَف في إجراء هذه التحقيقات. |
b) D'améliorer considérablement sa coopération avec les organisations humanitaires internationales afin d'éclaircir les cas de disparition de Koweïtiens et de ressortissants d'autres États; | UN | )ب( تحسين تعاونها بشكل كبير مع المنظمات الانسانية الدولية في جهد لحل مشكلة حالات اختفاء الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى؛ |
En 1993, dans le cadre de sa procédure d'action urgente, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a transmis au Gouvernement indonésien 17 nouveaux rapports traitant de cas de disparition de personnes arrêtées à Dili sans mandat et détenues au secret. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، أحال الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي الى حكومة اندونيسيا، في إطار اجرائه العملي العاجل، ١٧ تقريرا جديدا عن حالات اختفاء أشخاص قيل إنهم اعتقلوا في ديلي دون تفويض رسمي من الجهات المختصة وانقطعت صلتهم بالعالم الخارجي. |
L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. | UN | غير أن الأمم المتحدة لا تتحمل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة. |
L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. | UN | غـير أن الأمم المتحدة لا تقبل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة. |
L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. | UN | غـير أن الأمم المتحدة لا تقبل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة. |